1 N ow this is the commandment, the statutes, and the ordinances, which Yahweh your God commanded to teach you, that you might do them in the land where you go over to possess it;
«Questi sono i comandamenti, le leggi e le prescrizioni che il Signore, il vostro Dio, ha ordinato di insegnarvi, perché li mettiate in pratica nel paese nel quale vi preparate a entrare per prenderne possesso,
2 t hat you might fear Yahweh your God, to keep all his statutes and his commandments, which I command you; you, and your son, and your son’s son, all the days of your life; and that your days may be prolonged.
così che tu tema il tuo Dio, il Signore, osservando, tutti i giorni della tua vita, tu, tuo figlio e il figlio di tuo figlio, tutte le sue leggi e tutti i suoi comandamenti che io ti do, affinché i tuoi giorni siano prolungati.
3 H ear therefore, Israel, and observe to do it; that it may be well with you, and that you may increase mightily, as Yahweh, the God of your fathers, has promised to you, in a land flowing with milk and honey.
Ascoltali dunque, Israele, e abbi cura di metterli in pratica, affinché venga a te del bene e vi moltiplichiate grandemente nel paese dove scorrono il latte e il miele, come il Signore, il Dio dei tuoi padri, ti ha detto.
4 H ear, Israel: Yahweh is our God. Yahweh is one.
Ascolta, Israele: il Signore, il nostro Dio, è l’unico Signore.
5 Y ou shall love Yahweh your God with all your heart, with all your soul, and with all your might.
Tu amerai dunque il Signore, il tuo Dio, con tutto il cuore, con tutta l’anima tua e con tutte le tue forze.
6 T hese words, which I command you today, shall be on your heart;
Questi comandamenti, che oggi ti do, ti staranno nel cuore;
7 a nd you shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, and when you walk by the way, and when you lie down, and when you rise up.
li inculcherai ai tuoi figli, ne parlerai quando te ne starai seduto in casa tua, quando sarai per via, quando ti coricherai e quando ti alzerai.
8 Y ou shall bind them for a sign on your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.
Te li legherai alla mano come un segno, te li metterai sulla fronte in mezzo agli occhi
9 Y ou shall write them on the door posts of your house, and on your gates.
e li scriverai sugli stipiti della tua casa e sulle porte della tua città.
10 I t shall be, when Yahweh your God brings you into the land which he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you, great and goodly cities, which you didn’t build,
«Quando il Signore, il tuo Dio, ti avrà fatto entrare nel paese che giurò ai tuoi padri, Abraamo, Isacco e Giacobbe, di darti; quando ti avrà condotto alle grandi e belle città che non hai edificate,
11 a nd houses full of all good things, which you didn’t fill, and cisterns dug out, which you didn’t dig, vineyards and olive trees, which you didn’t plant, and you shall eat and be full;
alle case piene di ogni bene che non hai accumulato, alle cisterne che non hai scavate, alle vigne e agli uliveti che non hai piantati; quando mangerai e sarai sazio,
12 t hen beware lest you forget Yahweh, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
guàrdati dal dimenticare il Signore che ti ha fatto uscire dal paese d’Egitto, dalla casa di schiavitù.
13 Y ou shall fear Yahweh your God; and you shall serve him, and shall swear by his name.
Temerai il Signore, il tuo Dio, lo servirai e giurerai nel suo nome.
14 Y ou shall not go after other gods, of the gods of the peoples who are around you;
Non seguirete altri dèi, presi fra gli dèi degli altri popoli intorno a voi,
15 f or Yahweh your God among you is a jealous God; lest the anger of Yahweh your God be kindled against you, and he destroy you from off the face of the earth.
perché il tuo Dio, il Signore, che sta in mezzo a te, è un Dio geloso; l’ira del Signore tuo Dio si accenderebbe contro di te e ti farebbe scomparire dalla terra.
16 Y ou shall not tempt Yahweh your God, as you tempted him in Massah.
Non tenterete il Signore, il vostro Dio, come lo tentaste a Massa.
17 Y ou shall diligently keep the commandments of Yahweh your God, and his testimonies, and his statutes, which he has commanded you.
Osserverete diligentemente i comandamenti del Signore, il vostro Dio, le sue istruzioni e le sue leggi che vi ha date.
18 Y ou shall do that which is right and good in Yahweh’s sight; that it may be well with you, and that you may go in and possess the good land which Yahweh swore to your fathers,
Farai ciò che è giusto e buono agli occhi del Signore, affinché venga a te del bene ed entri in possesso del buon paese che il Signore giurò ai tuoi padri di darti,
19 t o thrust out all your enemies from before you, as Yahweh has spoken.
dopo che egli avrà scacciato tutti i tuoi nemici davanti a te, come il Signore ha promesso.
20 W hen your son asks you in time to come, saying, “What do the testimonies, the statutes, and the ordinances, which Yahweh our God has commanded you mean?”
Quando in avvenire tuo figlio ti domanderà: “Che significano queste istruzioni, queste leggi e queste prescrizioni che il Signore, il nostro Dio, vi ha date?”,
21 t hen you shall tell your son, “We were Pharaoh’s slaves in Egypt. Yahweh brought us out of Egypt with a mighty hand;
tu risponderai a tuo figlio: “Eravamo schiavi del faraone in Egitto e il Signore ci fece uscire dall’Egitto con mano potente.
22 a nd Yahweh showed great and awesome signs and wonders on Egypt, on Pharaoh, and on all his house, before our eyes;
Il Signore operò sotto i nostri occhi miracoli e prodigi grandi e disastrosi contro l’Egitto, contro il faraone e contro tutta la sua casa,
23 a nd he brought us out from there, that he might bring us in, to give us the land which he swore to our fathers.
e ci fece uscire di là per condurci nel paese che aveva giurato ai nostri padri di darci.
24 Y ahweh commanded us to do all these statutes, to fear Yahweh our God, for our good always, that he might preserve us alive, as we are today.
Il Signore ci ordinò di mettere in pratica tutte queste leggi e di temere il Signore, il nostro Dio, affinché venisse a noi del bene sempre ed egli ci conservasse in vita, come ha fatto finora.
25 I t shall be righteousness to us, if we observe to do all this commandment before Yahweh our God, as he has commanded us.”
Questa sarà la nostra giustizia: l’aver cura di mettere in pratica tutti questi comandamenti davanti al Signore nostro Dio, come egli ci ha ordinato”.