1 I n those days was Hezekiah sick and near death. Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him, and said to him, “Yahweh says, ‘Set your house in order, for you will die, and not live.’”
In quel tempo Ezechia si ammalò di una malattia che doveva condurlo alla morte. Il profeta Isaia, figlio di Amots, andò da lui e gli disse: «Così parla il Signore: “Da’ i tuoi ordini alla tua casa, perché sei un uomo morto; non guarirai”».
2 T hen Hezekiah turned his face to the wall and prayed to Yahweh,
Allora Ezechia voltò la faccia verso il muro e pregò il Signore, dicendo:
3 a nd said, “Remember now, Yahweh, I beg you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight.” Hezekiah wept bitterly.
« Signore ricòrdati, ti prego, che io ho camminato davanti a te con fedeltà e con cuore integro, e che ho fatto ciò che è bene ai tuoi occhi». Ed Ezechia scoppiò in un gran pianto.
4 T hen Yahweh’s word came to Isaiah, saying,
Allora la parola del Signore fu rivolta a Isaia in questi termini:
5 “ Go, and tell Hezekiah, ‘Yahweh says, the God of David your father, “I have heard your prayer. I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your life.
«Va’, e di’ a Ezechia: “Così parla il Signore, Dio di Davide, tuo padre: ‘Ho udito la tua preghiera, ho visto le tue lacrime; ecco, io aggiungerò ai tuoi giorni quindici anni;
6 I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.
libererò te e questa città dalle mani del re d’Assiria e proteggerò questa città.
7 T his shall be the sign to you from Yahweh, that Yahweh will do this thing that he has spoken.
E, da parte del Signore, questo ti servirà di segno che il Signore adempirà la parola da lui pronunciata:
8 B ehold, I will cause the shadow on the sundial, which has gone down on the sundial of Ahaz with the sun, to return backward ten steps. So the sun returned ten steps on the sundial on which it had gone down.”’”
ecco, io farò retrocedere di dieci gradini l’ombra dei gradini che, per effetto del sole, si è allungata sui dieci gradini di Acaz’”». E il sole retrocedette di dieci gradini sui gradini dov’era disceso.
9 T he writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and had recovered of his sickness.
Scritto di Ezechia, re di Giuda, in occasione della sua malattia e della guarigione dal suo male.
10 I said, “In the middle of my life I go into the gates of Sheol. I am deprived of the residue of my years.”
Io dicevo: «Al declino dei miei giorni devo andarmene alle porte del soggiorno dei morti; io sono privato del resto dei miei anni!»
11 I said, “I won’t see Yah, Yah in the land of the living. I will see man no more with the inhabitants of the world.
Io dicevo: «Non vedrò più il Signore, il Signore, sulla terra dei viventi; fra gli abitanti del mondo dei trapassati, non vedrò più nessun uomo.
12 M y dwelling is removed, and is carried away from me like a shepherd’s tent. I have rolled up, like a weaver, my life. He will cut me off from the loom. From day even to night you will make an end of me.
La mia abitazione è divelta e portata via lontano da me, come una tenda di pastore. Io ho arrotolato la mia vita, come fa il tessitore; egli mi taglia via dalla trama; dal giorno alla notte tu mi avrai finito.
13 I waited patiently until morning. He breaks all my bones like a lion. From day even to night you will make an end of me.
Io speravo fino al mattino… ma come un leone, egli mi spezzava tutte le ossa; dal giorno alla notte tu mi avrai finito.
14 I chattered like a swallow or a crane. I moaned like a dove. My eyes weaken looking upward. Lord, I am oppressed. Be my security.”
Io stridevo come la rondine, come la gru, io gemevo come la colomba: i miei occhi erano stanchi di guardare in alto. Signore, mi si fa violenza; sii tu il mio garante».
15 W hat will I say? He has both spoken to me, and himself has done it. I will walk carefully all my years because of the anguish of my soul.
Che dirò? Egli mi ha parlato ed egli l’ha fatto; io camminerò con umiltà durante i miei anni, ricordando l’amarezza della mia anima.
16 L ord, men live by these things; and my spirit finds life in all of them: you restore me, and cause me to live.
Signore, mediante queste cose si vive e in tutte queste cose sta la vita del mio spirito; guariscimi dunque e rendimi la vita!
17 B ehold, for peace I had great anguish, but you have in love for my soul delivered it from the pit of corruption; for you have cast all my sins behind your back.
Ecco, è per la mia pace che io ho avuto grande amarezza; ma tu, nel tuo amore, mi hai liberato dalla fossa della decomposizione, perché ti sei gettato dietro alle spalle tutti i miei peccati.
18 F or Sheol can’t praise you. Death can’t celebrate you. Those who go down into the pit can’t hope for your truth.
Poiché non è il soggiorno dei morti che possa lodarti, non è la morte che ti possa celebrare; quelli che scendono nella tomba non possono più sperare nella tua fedeltà.
19 T he living, the living, he shall praise you, as I do today. The father shall make known your truth to the children.
Il vivente, il vivente è quello che ti loda, come faccio io quest’oggi; il padre farà conoscere ai suoi figli la tua fedeltà.
20 Y ahweh will save me. Therefore we will sing my songs with stringed instruments all the days of our life in Yahweh’s house.
Il Signore mi salva! Suoneremo melodie, tutti i giorni della nostra vita, nella casa del Signore.
21 N ow Isaiah had said, “Let them take a cake of figs, and lay it for a poultice on the boil, and he shall recover.”
Isaia aveva detto: «Si prenda un impiastro di fichi secchi, lo si applichi sull’ulcera e il re guarirà».
22 H ezekiah also had said, “What is the sign that I will go up to Yahweh’s house?”
Ezechia aveva detto: «Da quale segno riconoscerò che io salirò alla casa del Signore ?»