Ephesians 3 ~ Efesini 3

picture

1 F or this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,

Per questo motivo io, Paolo, il prigioniero di Cristo {Gesù} per voi stranieri…

2 i f it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you;

Senza dubbio avete udito parlare della dispensazione della grazia di Dio affidatami per voi;

3 h ow that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,

come per rivelazione mi è stato fatto conoscere il mistero, di cui più sopra vi ho scritto in poche parole.

4 b y which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ;

Leggendo, potrete capire la conoscenza che io ho del mistero di Cristo.

5 w hich in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit;

Nelle altre epoche non fu concesso ai figli degli uomini di conoscere questo mistero, così come ora, per mezzo dello Spirito, è stato rivelato ai santi apostoli e profeti di lui;

6 t hat the Gentiles are fellow heirs, and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News,

vale a dire che gli stranieri sono eredi con noi, membra con noi di un medesimo corpo e con noi partecipi della promessa fatta in Cristo Gesù mediante il vangelo,

7 o f which I was made a servant, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.

di cui io sono diventato servitore secondo il dono della grazia di Dio a me concessa in virtù della sua potenza.

8 T o me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,

A me, dico, che sono il minimo fra tutti i santi, è stata data questa grazia di annunciare agli stranieri le insondabili ricchezze di Cristo

9 a nd to make all men see what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ;

e di manifestare {a tutti} quale sia il piano seguito da Dio riguardo al mistero che è stato fin dalle più remote età nascosto in Dio, il Creatore di tutte le cose;

10 t o the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,

affinché i principati e le potenze nei luoghi celesti conoscano oggi, per mezzo della chiesa, la infinitamente varia sapienza di Dio,

11 a ccording to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord;

secondo il disegno eterno che egli ha attuato mediante il nostro Signore, Cristo Gesù;

12 i n whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.

nel quale abbiamo la libertà di accostarci a Dio, con piena fiducia, mediante la fede in lui.

13 T herefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.

Vi chiedo quindi di non scoraggiarvi a motivo delle tribolazioni che io soffro per voi, poiché esse sono la vostra gloria. La preghiera di Paolo per gli Efesini

14 F or this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,

Per questo motivo piego le ginocchia davanti al Padre,

15 f rom whom every family in heaven and on earth is named,

dal quale ogni famiglia nei cieli e sulla terra prende nome,

16 t hat he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;

affinché egli vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, di essere potentemente fortificati, mediante lo Spirito suo, nell’uomo interiore,

17 t hat Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that you, being rooted and grounded in love,

e faccia sì che Cristo abiti per mezzo della fede nei vostri cuori, perché, radicati e fondati nell’amore,

18 m ay be strengthened to comprehend with all the saints what is the width and length and height and depth,

siate resi capaci di abbracciare con tutti i santi quale sia la larghezza, la lunghezza, l’altezza e la profondità dell’amore di Cristo

19 a nd to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.

e di conoscere questo amore che sorpassa ogni conoscenza, affinché siate ricolmi di tutta la pienezza di Dio.

20 N ow to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,

Or a colui che può, mediante la potenza che opera in noi, fare infinitamente di più di quel che domandiamo o pensiamo,

21 t o him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.

a lui sia la gloria nella chiesa e in Cristo Gesù, per tutte le età, nei secoli dei secoli. Amen.