1 “ Run back and forth through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in its wide places, if you can find a man, if there are any who does justly, who seeks truth; and I will pardon her.
«Andate per le vie di Gerusalemme! Guardate, informatevi e cercate per le sue piazze se vi trovate un uomo, se ve n’è uno solo che pratichi la giustizia, che cerchi la fedeltà; e io la perdonerò.
2 T hough they say, ‘As Yahweh lives;’ surely they swear falsely.”
Anche quando dicono: “Com’è vero che il Signore vive”, è certo che giurano il falso».
3 O Yahweh, don’t your eyes look on truth? You have stricken them, but they were not grieved. You have consumed them, but they have refused to receive correction. They have made their faces harder than a rock. They have refused to return.
Signore, i tuoi occhi non cercano forse la fedeltà? Tu li colpisci, e quelli non sentono nulla; tu li consumi, e quelli rifiutano di ricevere la correzione; essi hanno reso il loro volto più duro della roccia, rifiutano di convertirsi.
4 T hen I said, “Surely these are poor. They are foolish; for they don’t know the way of Yahweh, nor the law of their God.
Io dicevo: «Questi non sono che miseri, insensati che non conoscono la via del Signore, il giudizio del loro Dio»;
5 I will go to the great men, and will speak to them; for they know the way of Yahweh, and the law of their God.” But these with one accord have broken the yoke, and burst the bonds.
io andrò dai grandi e parlerò loro, perché essi conoscono la via del Signore, il giudizio del loro Dio; ma anch’essi tutti quanti hanno spezzato il giogo, hanno rotto i legami.
6 T herefore a lion out of the forest shall kill them, a wolf of the evenings shall destroy them, a leopard shall watch against their cities; everyone who goes out there shall be torn in pieces; because their transgressions are many, and their backsliding is increased.
Perciò il leone della foresta li uccide, il lupo del deserto li distrugge, il leopardo sta in agguato presso le loro città; chiunque ne uscirà sarà sbranato, perché le loro trasgressioni sono numerose, le loro infedeltà sono aumentate.
7 “ How can I pardon you? Your children have forsaken me, and sworn by what are no gods. When I had fed them to the full, they committed adultery, and assembled themselves in troops at the prostitutes’ houses.
«Perché ti dovrei perdonare? I tuoi figli mi hanno abbandonato, giurano per degli dèi che non esistono. Io li ho saziati ed essi si danno all’adulterio, si affollano nella casa della prostituta.
8 T hey were as fed horses roaming at large: everyone neighed after his neighbor’s wife.
Sono come tanti stalloni ben pasciuti e focosi; ognuno di essi nitrisce dietro la moglie del prossimo.
9 S houldn’t I punish them for these things?” says Yahweh; “and shouldn’t my soul be avenged on such a nation as this?
Non li dovrei punire per queste cose?», dice il Signore, «Non dovrei vendicarmi di una simile nazione?
10 “ Go up on her walls, and destroy; but don’t make a full end. Take away her branches; for they are not Yahweh’s.
«Salite sulle sue mura e distruggete, ma non la finite del tutto; portate via i suoi tralci, perché non sono del Signore!
11 F or the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me,” says Yahweh.
Infatti la casa d’Israele e la casa di Giuda mi hanno tradito», dice il Signore.
12 T hey have denied Yahweh, and said, “It is not he; neither shall evil come on us; neither shall we see sword nor famine.
Rinnegano il Signore e dicono: «Non esiste; nessun male ci verrà addosso, noi non vedremo né spada né fame;
13 T he prophets shall become wind, and the word is not in them. Thus shall it be done to them.”
i profeti non sono che vento e nessuno parla in essi. Quel che minacciano sia fatto a loro!»
14 T herefore Yahweh, the God of Armies says, “Because you speak this word, behold, I will make my words in your mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.
Perciò così parla il Signore, Dio degli eserciti: «Poiché avete detto quelle parole, ecco, io farò in modo che la mia parola sia come fuoco nella tua bocca, che questo popolo sia come legno e che quel fuoco lo divori.
15 B ehold, I will bring a nation on you from far, house of Israel,” says Yahweh. “It is a mighty nation. It is an ancient nation, a nation whose language you don’t know, neither understand what they say.
Ecco, io faccio venire da lontano una nazione contro di voi, casa d’Israele», dice il Signore; «una nazione valorosa, una nazione antica, una nazione della quale tu non conosci la lingua e non capisci le parole.
16 T heir quiver is an open tomb, they are all mighty men.
La sua faretra è un sepolcro aperto; tutti quanti sono valorosi.
17 T hey shall eat up your harvest, and your bread, which your sons and your daughters should eat. They shall eat up your flocks and your herds. They shall eat up your vines and your fig trees. They shall beat down your fortified cities, in which you trust, with the sword.
Essa divorerà i tuoi raccolti e il tuo pane, divorerà i tuoi figli e le tue figlie, divorerà le tue pecore e i tuoi buoi, divorerà le tue vigne e i tuoi fichi; abbatterà con la spada le tue città fortificate nelle quali confidi.
18 “ But even in those days,” says Yahweh, “I will not make a full end with you.
Ma anche in quei giorni», dice il Signore, «io non ti finirò del tutto.
19 I t will happen, when you say, ‘Why has Yahweh our God done all these things to us?’ Then you shall say to them, ‘Just like you have forsaken me, and served foreign gods in your land, so you shall serve strangers in a land that is not yours.’
Quando direte: “Perché il Signore, il nostro Dio, ci ha fatto tutto questo?”, tu risponderai loro: “Come voi mi avete abbandonato e avete servito dèi stranieri nel vostro paese, così servirete gli stranieri in un paese che non è vostro”.
20 “ Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
«Annunciate questo alla casa di Giacobbe, proclamatelo in Giuda e dite:
21 ‘ Hear now this, foolish people, and without understanding; who have eyes, and don’t see; who have ears, and don’t hear:
“Ascoltate ora questo, popolo stolto e senza cuore: hanno occhi, ma non vedono, hanno orecchi, ma non odono.
22 D on’t you fear me?’ says Yahweh ‘Won’t you tremble at my presence, who have placed the sand for the bound of the sea, by a perpetual decree, that it can’t pass it? and though its waves toss themselves, yet they can’t prevail; though they roar, yet they can’t pass over it.’
Voi non mi temerete?”, dice il Signore, “Non temerete davanti a me? Io ho posto la sabbia come limite al mare, barriera eterna che esso non oltrepasserà mai. I suoi flutti si agitano, ma sono impotenti; muggono, ma non la sormontano.
23 “ But this people has a revolting and a rebellious heart; they have revolted and gone.
Ma questo popolo ha un cuore indocile e ribelle; si voltano indietro e se ne vanno.
24 N either do they say in their heart, ‘Let us now fear Yahweh our God, who gives rain, both the former and the latter, in its season; who preserves to us the appointed weeks of the harvest.’
Non dicono in cuor loro: ‘Temiamo il Signore, il nostro Dio, che dà la pioggia a suo tempo: la pioggia della prima e dell’ultima stagione, che ci mantiene le settimane fissate per la mietitura’.
25 “ Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good from you.
Le vostre iniquità hanno sconvolto queste cose; i vostri peccati vi hanno privati del benessere.
26 F or among my people are found wicked men. They watch, as fowlers lie in wait. They set a trap. They catch men.
Poiché fra il mio popolo si trovano degli empi; essi spiano come cacciatori in agguato, tendono tranelli, acchiappano uomini.
27 A s a cage is full of birds, so are their houses full of deceit. Therefore they have become great, and grew rich.
Come una gabbia è piena di uccelli, così le loro case sono piene di frode; perciò diventano grandi e si arricchiscono.
28 T hey have grown fat. They shine; yes, they excel in deeds of wickedness. They don’t plead the cause, the cause of the fatherless, that they may prosper; and they don’t judge the right of the needy.
Ingrassano, hanno il volto lucido, oltrepassano ogni limite di male. Non difendono la causa, la causa dell’orfano, eppure prosperano; non fanno giustizia nei processi dei poveri.
29 “ Shall I not punish for these things?” says Yahweh. “Shall not my soul be avenged on such a nation as this?
Non dovrei forse punire queste cose?”, dice il Signore, “Non dovrei vendicarmi di una simile nazione?
30 “ An astonishing and horrible thing has happened in the land.
Cose spaventevoli e orribili si fanno nel paese:
31 T he prophets prophesy falsely, and the priests rule by their own authority; and my people love to have it so. What will you do in the end of it?
i profeti profetizzano bugiardamente, i sacerdoti governano agli ordini dei profeti e il mio popolo ha piacere che sia così. Che cosa farete voi quando verrà la fine?”