Joshua 15 ~ Giosué 15

picture

1 T he lot for the tribe of the children of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.

La parte toccata in sorte alla tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Sin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.

2 T heir south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;

Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,

3 a nd it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned towards Karka;

e si prolungava a sud della salita di Acrabbim, passava per Sin, poi saliva al sud di Cades-Barnea, passava per Chesron, saliva verso Addar e si volgeva verso Carcaa;

4 a nd it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border.

passava quindi da Asmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per terminare al mare. «Questo sarà», disse Giosuè, «il vostro confine meridionale».

5 T he east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.

Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare dov’è la foce del Giordano;

6 T he border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.

di là saliva verso Bet-Ogla, passava al nord di Bet-Araba, saliva fino al sasso di Boan, figlio di Ruben;

7 T he border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that faces the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel.

poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che sta di fronte alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Semes, e faceva capo a En-Roghel.

8 T he border went up by the valley of the son of Hinnom to the side of the Jebusite (also called Jerusalem) southward; and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the valley of Rephaim northward.

Di là il confine saliva per la valle di Ben-Innom fino al versante meridionale del monte dei Gebusei, cioè Gerusalemme, poi saliva fino alla cima del monte che sta di fronte alla valle di Innom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.

9 T he border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (also called Kiriath Jearim);

Dalla cima del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoa, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, cioè Chiriat-Iearim.

10 a nd the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim (also called Chesalon) on the north, and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;

Da Baala volgeva poi a occidente verso il monte Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, cioè Chesalon, scendeva a Bet-Semes e passava per Timna.

11 a nd the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.

Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Ecron, si estendeva verso Sicron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel e terminava al mare.

12 T he west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families.

Il confine occidentale era il mar Grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.

13 H e gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the children of Judah, according to the commandment of Yahweh to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (also called Hebron).

A Caleb, figlio di Gefunne, Giosuè diede una parte in mezzo ai figli di Giuda, come il Signore gli aveva comandato, cioè: la città di Arba, padre di Anac, la quale è Ebron.

14 C aleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.

E Caleb ne scacciò i tre figli di Anac: Sesai, Aiman e Talmai, discendenti di Anac.

15 H e went up against the inhabitants of Debir: now the name of Debir before was Kiriath Sepher.

Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Chiriat-Sefer.

16 C aleb said, “He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him I will give Achsah my daughter as wife.”

E Caleb disse: «A chi batterà Chiriat-Sefer e la prenderà io darò in moglie mia figlia Acsa».

17 O thniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.

Allora Otniel figlio di Chenaz, fratello di Caleb, la conquistò, e Caleb gli diede in moglie sua figlia Acsa.

18 W hen she came, she had him ask her father for a field. She got off of her donkey, and Caleb said, “What do you want?”

E quando lei venne a star con lui, persuase Otniel a lasciarle chiedere un campo a Caleb, suo padre. Lei smontò dall’asino, e Caleb le disse: «Che vuoi?»

19 S he said, “Give me a blessing. Because you have set me in the land of the South, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs.

Quella rispose: «Fammi un dono; poiché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua». Ed egli le diede le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.

20 T his is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.

Questa è l’eredità della tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.

21 T he farthest cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, Eder, Jagur,

Le città poste all’estremità della tribù dei figli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato della regione meridionale, erano: Cabseel, Eder, Iagur,

22 K inah, Dimonah, Adadah,

China, Dimona, Adeada,

23 K edesh, Hazor, Ithnan,

Chedes, Asor, Itnan,

24 Z iph, Telem, Bealoth,

Zif, Telem, Bealot,

25 H azor Hadattah, Kerioth Hezron (also called Hazor),

Asor-Adatta, Cheriot-Chesron, cioè Asor,

26 A mam, Shema, Moladah,

Amam, Sema, Molada,

27 H azar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,

Asar-Gadda, Chesmon, Bet-Palet,

28 H azar Shual, Beersheba, Biziothiah,

Asar-Sual, Beer-Sceba, Biziotia,

29 B aalah, Iim, Ezem,

Baala, Iim, Asem,

30 E ltolad, Chesil, Hormah,

Eltolad, Chesil, Corma,

31 Z iklag, Madmannah, Sansannah,

Siclag, Madmanna, Sansanna,

32 L ebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.

Lebaot, Silim, Ain, Rimmon: in tutto ventinove città e i loro villaggi.

33 I n the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,

Nella regione bassa: Estaol, Sorea, Asna,

34 Z anoah, En Gannim, Tappuah, Enam,

Zanoà, En-Gannim, Tappuà, Enam,

35 J armuth, Adullam, Socoh, Azekah,

Iarmut, Adullam, Soco, Azeca,

36 S haaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim); fourteen cities with their villages.

Saaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;

37 Z enan, Hadashah, Migdal Gad,

Senan, Cadasa, Migdal-Gad,

38 D ilean, Mizpah, Joktheel,

Dilean, Mispa, Iocteel,

39 L achish, Bozkath, Eglon,

Lachis, Boscat, Eglon,

40 C abbon, Lahmam, Chitlish,

Cabbon, Lamas, Chitlis,

41 G ederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.

Ghederot, Bet-Dagon, Naama e Maccheda: sedici città e i loro villaggi;

42 L ibnah, Ether, Ashan,

Libna, Eter, Asan,

43 I phtah, Ashnah, Nezib,

Ifta, Asna, Nesib,

44 K eilah, Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.

Cheila, Aczib e Maresa: nove città e i loro villaggi;

45 E kron, with its towns and its villages;

Ecron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;

46 f rom Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.

da Ecron e a occidente, tutte le città vicine ad Asdod e i loro villaggi;

47 A shdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the brook of Egypt, and the great sea with its coastline.

Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar Grande, che serve di confine.

48 I n the hill country, Shamir, Jattir, Socoh,

Nella regione montuosa: Sanoir, Iattir, Soco,

49 D annah, Kiriath Sannah (which is Debir),

Danna, Chiriat-Sanna, cioè Debir,

50 A nab, Eshtemoh, Anim,

Anab, Estemo, Anim,

51 G oshen, Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.

Goscen, Colon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;

52 A rab, Dumah, Eshan,

Arab, Duma, Esean,

53 J anim, Beth Tappuah, Aphekah,

Ianum, Bet-Tappuà, Afeca,

54 H umtah, Kiriath Arba (also called Hebron), and Zior; nine cities with their villages.

Cumta, Chiriat-Arba, cioè Ebron, e Sior: nove città e i loro villaggi;

55 M aon, Carmel, Ziph, Jutah,

Maon, Carmel, Zif, Iuta,

56 J ezreel, Jokdeam, Zanoah,

Izreel, Iocdeam, Zanoà,

57 K ain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.

Cain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;

58 H alhul, Beth Zur, Gedor,

Calul, Bet-Sur, Ghedor,

59 M aarath, Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages.

Maarat, Bet-Anot e Eltecon: sei città e i loro villaggi;

60 K iriath Baal (also called Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages.

Chiriat-Baal, cioè Chiriat-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.

61 I n the wilderness, Beth Arabah, Middin, Secacah,

Nel deserto: Bet-Araba, Middin, Secacà,

62 N ibshan, the City of Salt, and En Gedi; six cities with their villages.

Nibsan, Ir-Ammelà e En-Ghedi: sei città e i loro villaggi.

63 A s for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah couldn’t drive them out; but the Jebusites live with the children of Judah at Jerusalem to this day.

Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non riuscirono a scacciarli; e i Gebusei hanno abitato con i figli di Giuda in Gerusalemme fino a oggi.