1 L a parte que tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá conforme a sus familias, llegaba hasta la frontera de Edom, hacia el sur, hasta el desierto de Zin al extremo sur.
La parte toccata in sorte alla tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Sin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.
2 Y su límite al sur se extendía desde el extremo del mar Salado, desde la bahía que da hacia el sur,
Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
3 y seguía por el sur hacia la subida de Acrabim y continuaba hasta Zin; entonces subía por el lado sur de Cades-barnea hasta Hezrón, y subía hasta Adar y volvía a Carca.
e si prolungava a sud della salita di Acrabbim, passava per Sin, poi saliva al sud di Cades-Barnea, passava per Chesron, saliva verso Addar e si volgeva verso Carcaa;
4 Y pasaba por Asmón y seguía hasta el torrente de Egipto; y el límite terminaba en el mar. Este será vuestro límite meridional.
passava quindi da Asmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per terminare al mare. «Questo sarà», disse Giosuè, «il vostro confine meridionale».
5 E l límite oriental era el mar Salado hasta la desembocadura del Jordán. El límite por el lado norte era desde la bahía del mar en la desembocadura del Jordán.
Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare dov’è la foce del Giordano;
6 E ntonces el límite subía hasta Bet-hogla y seguía al norte de Bet-arabá y subía hasta la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
di là saliva verso Bet-Ogla, passava al nord di Bet-Araba, saliva fino al sasso di Boan, figlio di Ruben;
7 Y el límite subía hasta Debir desde el valle de Acor, y volvía hacia el norte, hacia Gilgal que está frente a la subida de Adumín, al sur del valle, y seguía hasta las aguas de En-semes y terminaba en En-rogel.
poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che sta di fronte alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Semes, e faceva capo a En-Roghel.
8 D espués el límite subía por el valle de Ben-hinom hasta la ladera del jebuseo al sur, es decir, Jerusalén, y subía hasta la cumbre del monte que está frente al valle de Hinom hacia el occidente, que está al extremo del valle de Refaim hacia el norte.
Di là il confine saliva per la valle di Ben-Innom fino al versante meridionale del monte dei Gebusei, cioè Gerusalemme, poi saliva fino alla cima del monte che sta di fronte alla valle di Innom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.
9 Y desde la cumbre del monte el límite doblaba hacia la fuente de las aguas de Neftoa, y seguía hasta las ciudades del monte Efrón, girando hacia Baala, es decir, Quiriat-jearim.
Dalla cima del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoa, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, cioè Chiriat-Iearim.
10 D e Baala el límite giraba hacia el occidente, hasta el monte Seir, y continuaba hasta la ladera del monte Jearim al norte, es decir, Quesalón, y bajaba a Bet-semes, y continuaba por Timna.
Da Baala volgeva poi a occidente verso il monte Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, cioè Chesalon, scendeva a Bet-Semes e passava per Timna.
11 Y hacia el norte el límite seguía por el lado de Ecrón, girando hacia Sicrón, y continuaba hasta el monte Baala, seguía hasta Jabneel y terminaba en el mar.
Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Ecron, si estendeva verso Sicron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel e terminava al mare.
12 E l límite occidental era el mar Grande, es decir, su costa. Este es el límite alrededor de los hijos de Judá conforme a sus familias.
Il confine occidentale era il mar Grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.
13 Y dio a Caleb, hijo de Jefone, una porción entre los hijos de Judá, según el mandato del Señor a Josué, es decir, Quiriat-arba, siendo Arba el padre de Anac, es decir, Hebrón.
A Caleb, figlio di Gefunne, Giosuè diede una parte in mezzo ai figli di Giuda, come il Signore gli aveva comandato, cioè: la città di Arba, padre di Anac, la quale è Ebron.
14 Y Caleb expulsó de allí a los tres hijos de Anac: Sesai, Ahimán y Talmai, hijos de Anac.
E Caleb ne scacciò i tre figli di Anac: Sesai, Aiman e Talmai, discendenti di Anac.
15 D e allí subió contra los habitantes de Debir (el nombre de Debir antes era Quiriat-séfer).
Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Chiriat-Sefer.
16 Y Caleb dijo: Al que ataque a Quiriat-séfer y la tome, yo le daré a mi hija Acsa por mujer.
E Caleb disse: «A chi batterà Chiriat-Sefer e la prenderà io darò in moglie mia figlia Acsa».
17 Y Otoniel, hijo de Cenaz, hermano de Caleb, la tomó, y él le dio a su hija Acsa por mujer.
Allora Otniel figlio di Chenaz, fratello di Caleb, la conquistò, e Caleb gli diede in moglie sua figlia Acsa.
18 Y sucedió que cuando ella vino a él, éste la persuadió a que pidiera un campo a su padre. Ella entonces se bajó del asno, y Caleb le dijo: ¿Qué quieres?
E quando lei venne a star con lui, persuase Otniel a lasciarle chiedere un campo a Caleb, suo padre. Lei smontò dall’asino, e Caleb le disse: «Che vuoi?»
19 Y ella dijo: Dame una bendición; ya que me has dado la tierra del Neguev, dame también fuentes de agua. Y él le dio las fuentes de arriba y las fuentes de abajo. Las ciudades de Judá
Quella rispose: «Fammi un dono; poiché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua». Ed egli le diede le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
20 E sta es la heredad de la tribu de los hijos de Judá conforme a sus familias.
Questa è l’eredità della tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.
21 Y las ciudades al extremo de la tribu de los hijos de Judá, hacia la frontera de Edom en el sur, fueron: Cabseel, Edar, Jagur,
Le città poste all’estremità della tribù dei figli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato della regione meridionale, erano: Cabseel, Eder, Iagur,
22 C ina, Dimona, Adada,
China, Dimona, Adeada,
23 C edes, Hazor, Itnán,
Chedes, Asor, Itnan,
24 Z if, Telem, Bealot,
Zif, Telem, Bealot,
25 H azor-hadata, Queriot-hezrón, es decir, Hazor,
Asor-Adatta, Cheriot-Chesron, cioè Asor,
26 A mam, Sema, Molada,
Amam, Sema, Molada,
27 H azar-gada, Hesmón, Bet-pelet,
Asar-Gadda, Chesmon, Bet-Palet,
28 H azar-sual, Beerseba, Bizotia,
Asar-Sual, Beer-Sceba, Biziotia,
29 B aala, Iim, Esem,
Baala, Iim, Asem,
30 E ltolad, Quesil, Horma,
Eltolad, Chesil, Corma,
31 S iclag, Madmana, Sansana,
Siclag, Madmanna, Sansanna,
32 L ebaot, Silhim, Aín y Rimón; en total veintinueve ciudades con sus aldeas.
Lebaot, Silim, Ain, Rimmon: in tutto ventinove città e i loro villaggi.
33 E n las tierras bajas: Estaol, Zora, Asena,
Nella regione bassa: Estaol, Sorea, Asna,
34 Z anoa, En-ganim, Tapúa, Enam,
Zanoà, En-Gannim, Tappuà, Enam,
35 J armut, Adulam, Soco, Azeca,
Iarmut, Adullam, Soco, Azeca,
36 S aaraim, Aditaim, Gedera y Gederotaim; catorce ciudades con sus aldeas.
Saaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
37 Z enán, Hadasa, Migdal-gad,
Senan, Cadasa, Migdal-Gad,
38 D ileán, Mizpa, Jocteel,
Dilean, Mispa, Iocteel,
39 L aquis, Boscat, Eglón,
Lachis, Boscat, Eglon,
40 C abón, Lahmam, Quitlis,
Cabbon, Lamas, Chitlis,
41 G ederot, Bet-dagón, Naama y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
Ghederot, Bet-Dagon, Naama e Maccheda: sedici città e i loro villaggi;
42 L ibna, Eter, Asán,
Libna, Eter, Asan,
43 J ifta, Asena, Nezib,
Ifta, Asna, Nesib,
44 K eila, Aczib y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
Cheila, Aczib e Maresa: nove città e i loro villaggi;
45 E crón con sus pueblos y sus aldeas;
Ecron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
46 d esde Ecrón hasta el mar, todas las que estaban cerca de Asdod, con sus aldeas.
da Ecron e a occidente, tutte le città vicine ad Asdod e i loro villaggi;
47 A sdod, sus pueblos y sus aldeas; Gaza, sus pueblos y sus aldeas; hasta el torrente de Egipto y el mar Grande y sus costas.
Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar Grande, che serve di confine.
48 Y en la región montañosa: Samir, Jatir, Soco,
Nella regione montuosa: Sanoir, Iattir, Soco,
49 D ana, Quiriat-sana, es decir, Debir,
Danna, Chiriat-Sanna, cioè Debir,
50 A nab, Estemoa, Anim,
Anab, Estemo, Anim,
51 G osén, Holón y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
Goscen, Colon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
52 A rab, Duma, Esán,
Arab, Duma, Esean,
53 J anum, Bet-tapúa, Afeca,
Ianum, Bet-Tappuà, Afeca,
54 H umta, Quiriat-arba, es decir, Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
Cumta, Chiriat-Arba, cioè Ebron, e Sior: nove città e i loro villaggi;
55 M aón, Carmel, Zif, Juta,
Maon, Carmel, Zif, Iuta,
56 J ezreel, Jocdeam, Zanoa,
Izreel, Iocdeam, Zanoà,
57 C aín, Guibeá y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
Cain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
58 H alhul, Bet-sur, Gedor,
Calul, Bet-Sur, Ghedor,
59 M aarat, Bet-anot y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
Maarat, Bet-Anot e Eltecon: sei città e i loro villaggi;
60 Q uiriat-baal, es decir, Quiriat-jearim, y Rabá; dos ciudades con sus aldeas.
Chiriat-Baal, cioè Chiriat-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
61 E n el desierto: Bet-arabá, Midín, Secaca,
Nel deserto: Bet-Araba, Middin, Secacà,
62 N ibsán, la Ciudad de la Sal y Engadi; seis ciudades con sus aldeas.
Nibsan, Ir-Ammelà e En-Ghedi: sei città e i loro villaggi.
63 M as a los jebuseos, habitantes de Jerusalén, los hijos de Judá no pudieron expulsarlos; por tanto, los jebuseos habitan hasta hoy en Jerusalén con los hijos de Judá.
Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non riuscirono a scacciarli; e i Gebusei hanno abitato con i figli di Giuda in Gerusalemme fino a oggi.