Giô-sua 15 ~ Giosué 15

picture

1 P hần đất bắt thăm trúng về chi phái Giu-đa, tùy theo những họ hàng của chúng, chạy từ phía giới hạn Ê-đôm tại đồng vắng Xin về phía nam, đến cuối miền nam.

La parte toccata in sorte alla tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Sin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.

2 G iới hạn phía nam chạy từ đầu Biển mặn, tức là từ phía ở ngay về hướng nam;

Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,

3 r ồi từ dốc A

e si prolungava a sud della salita di Acrabbim, passava per Sin, poi saliva al sud di Cades-Barnea, passava per Chesron, saliva verso Addar e si volgeva verso Carcaa;

4 đ i ngang về hướng A

passava quindi da Asmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per terminare al mare. «Questo sarà», disse Giosuè, «il vostro confine meridionale».

5 G iới hạn về hướng đông là từ Biển mặn cho đến vàm sông Giô-đanh. Giới hạn phía bắc chạy từ phía biển nơi vàm sông Giô-đanh,

Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare dov’è la foce del Giordano;

6 đ i lên Bết-Hốt-la, trải qua phía bắc Bết -A-ra-ba, và chạy đến hòn đá Bô-han con trai của Ru-bên.

di là saliva verso Bet-Ogla, passava al nord di Bet-Araba, saliva fino al sasso di Boan, figlio di Ruben;

7 Đ oạn, giới hạn này đi lên về hướng Đê-bia, từ trũng A-cô chạy tới hướng bắc về phía Ghinh-ganh, đối ngang dốc A-đu-mim tại phía nam khe; rồi trải qua gần mé nước E

poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che sta di fronte alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Semes, e faceva capo a En-Roghel.

8 T ừ đó giới hạn đi lên ngang qua trũng con trai Hi-nôm, về cạnh nam của Giê-hu, tức là Giê-ru-sa-lem. Kế đó, nó chạy lên cho đến chót núi nằm ngang trũng Hi-nôm về hướng tây, ở đầu phía bắc trũng Rê-pha-im.

Di là il confine saliva per la valle di Ben-Innom fino al versante meridionale del monte dei Gebusei, cioè Gerusalemme, poi saliva fino alla cima del monte che sta di fronte alla valle di Innom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.

9 G iới hạn này chạy từ chót núi đến suối nước Nép-thô-ách, và ăn về hướng các thành của núi E

Dalla cima del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoa, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, cioè Chiriat-Iearim.

10 N ó vòng từ Ba-la qua hướng tây về lối núi Sê -i-rơ, rồi theo hướng bắc đi ngang qua phía núi Giê-ra-im, tức là Kê-sa-lôn; kế chạy xuống đến Bết-Sê-mết và qua Thim-na.

Da Baala volgeva poi a occidente verso il monte Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, cioè Chesalon, scendeva a Bet-Semes e passava per Timna.

11 T ừ đó giới hạn này cứ đi theo phía bắc E

Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Ecron, si estendeva verso Sicron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel e terminava al mare.

12 C òn giới hạn phía tây, ấy là biển lớn. Đó là giới hạn về bốn phía của người Giu-đa, tùy theo những họ hàng của chúng.

Il confine occidentale era il mar Grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.

13 N gười ta ban cho ca-lép, con trai Giê-phu-nê, một phần ở giữa người Giu-đa, tùy theo mạng lịnh của Đức Giê-hô-va phán cho Giô-suê, là thành của A-ra-ba, cha A-nác. Aáy là thành Hếp-rôn.

A Caleb, figlio di Gefunne, Giosuè diede una parte in mezzo ai figli di Giuda, come il Signore gli aveva comandato, cioè: la città di Arba, padre di Anac, la quale è Ebron.

14 C a-lép bèn đuổi đi ba con trai của A-nác, là Sê-sai, A-hi-nam, và Tha-mai.

E Caleb ne scacciò i tre figli di Anac: Sesai, Aiman e Talmai, discendenti di Anac.

15 T ừ đó người đi lên đánh dân thành Đê-bia; thuở xưa tên Đê-bia là Ki-ri-át-Sê-phe.

Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Chiriat-Sefer.

16 C a-lép nói rằng: Ta sẽ gả con gái ta là A

E Caleb disse: «A chi batterà Chiriat-Sefer e la prenderà io darò in moglie mia figlia Acsa».

17 O

Allora Otniel figlio di Chenaz, fratello di Caleb, la conquistò, e Caleb gli diede in moglie sua figlia Acsa.

18 V ả, xảy khi nàng vào nhà O

E quando lei venne a star con lui, persuase Otniel a lasciarle chiedere un campo a Caleb, suo padre. Lei smontò dall’asino, e Caleb le disse: «Che vuoi?»

19 N àng thưa rằng: Xin cha ban một của phước cho con; vì cha lập con nơi đất miền nam, nên hãy cho con mấy suối nước. Người bèn ban cho nàng các suối ở trên và ở dưới.

Quella rispose: «Fammi un dono; poiché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua». Ed egli le diede le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.

20 Đ ó là sản nghiệp của chi phái Giu-đa, tùy theo những họ hàng của chúng.

Questa è l’eredità della tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.

21 C ác thành ở đầu cùng chi phái Giu-đa, về phía ranh Ê-đôm tại miền nam là: Cáp-sê-ên, Ê-đe, Gia-gua,

Le città poste all’estremità della tribù dei figli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato della regione meridionale, erano: Cabseel, Eder, Iagur,

22 K i-na, Đi-mô-na, A-đe -a-đa,

China, Dimona, Adeada,

23 K ê-đe, Hát-so, Gít-nan,

Chedes, Asor, Itnan,

24 X íp, Tê-lem, Bê -a-lốt,

Zif, Telem, Bealot,

25 H át-so-Ha-đa-tha, Kê-ri-giốt-Hết-rôn, tức là Hát-so;

Asor-Adatta, Cheriot-Chesron, cioè Asor,

26 A -mam, Sê-ma, Mô-la-đa,

Amam, Sema, Molada,

27 H át-sa-ga-đa, Hết-môn, Bết-Pha-lê,

Asar-Gadda, Chesmon, Bet-Palet,

28 H át-sa-Su-anh, Bê -e-Sê-ba, Bi-sốt-gia,

Asar-Sual, Beer-Sceba, Biziotia,

29 B a-la, Y-dim, Ê-xem,

Baala, Iim, Asem,

30 Ê -thô-lát, Kê-sinh, Họt-ma,

Eltolad, Chesil, Corma,

31 X iếc-lát, Mát-ma-na, San-sa-na,

Siclag, Madmanna, Sansanna,

32 L ê-ba-ốt, Si-lim, S-in, và Rim-môn: hết thảy là hai mươi chín thành với các làng của nó.

Lebaot, Silim, Ain, Rimmon: in tutto ventinove città e i loro villaggi.

33 T rong đồng bằng là: E

Nella regione bassa: Estaol, Sorea, Asna,

34 X a-nô-ách, E

Zanoà, En-Gannim, Tappuà, Enam,

35 G iạt-mút, A-đu-lam, Sô-cô, A-xê-ca

Iarmut, Adullam, Soco, Azeca,

36 S a -a-ra-im, A-đi-tha-im, Ghê-đê-ra, và Ghê-đê-rô-tha-im: hết thảy là mười bốn thành với các làng của nó.

Saaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;

37 L ại có Xê-nan, Ha-đa-sa, Mích-đanh-Gát,

Senan, Cadasa, Migdal-Gad,

38 Đ i-lan, Mít-bê, Giốc-thê-ên,

Dilean, Mispa, Iocteel,

39 L a-ki, Bốt-cát, E

Lachis, Boscat, Eglon,

40 C áp-bôn, Lách-ma, Kít-lít,

Cabbon, Lamas, Chitlis,

41 G hê-đê-rốt, Bết-Đa-gôn, Na -a-ma, và Ma-kê-đa: hết thảy là mười sáu thành với các làng của nó;

Ghederot, Bet-Dagon, Naama e Maccheda: sedici città e i loro villaggi;

42 L íp-na, Ê-the, A-san,

Libna, Eter, Asan,

43 D íp-tách, A

Ifta, Asna, Nesib,

44 K ê -i-la, A

Cheila, Aczib e Maresa: nove città e i loro villaggi;

45 E

Ecron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;

46 c ác thành ở gần A

da Ecron e a occidente, tutte le città vicine ad Asdod e i loro villaggi;

47 A

Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar Grande, che serve di confine.

48 T rong miền núi là: Sa-mia, Giạt-thia, Sô-cô,

Nella regione montuosa: Sanoir, Iattir, Soco,

49 Đ a-na, Ki-ri-át-Sa-na, tức là Đê-bia,

Danna, Chiriat-Sanna, cioè Debir,

50 A -náp, E

Anab, Estemo, Anim,

51 G ô-sen, Hô-lôn, Ghi-lô: hết thảy mười một thành cùng các làng của nó;

Goscen, Colon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;

52 A -ráp, Ru-ma, Ê-sê-an,

Arab, Duma, Esean,

53 G ia-num, Bết-Tháp-bu-ách, A-phê-ca,

Ianum, Bet-Tappuà, Afeca,

54 H um-ta, Ki-ri-át -A-ra-ba, tức là Hếp-rôn và Si-ô: hết thảy chín thành với các làng của nó;

Cumta, Chiriat-Arba, cioè Ebron, e Sior: nove città e i loro villaggi;

55 M a-ôn, Cạt-mên, Xíp, Giu-ta,

Maon, Carmel, Zif, Iuta,

56 G ít-rê-ên, Giốc-đê-am, Xa-nô-ách;

Izreel, Iocdeam, Zanoà,

57 C a-in, Ghi-bê -a, và Thim-na: hết thảy mười thành với các làng của nó;

Cain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;

58 H anh-hun, Bết-Xu-rơ, Ghê-đô,

Calul, Bet-Sur, Ghedor,

59 M a -a-rát, Bết -A-nốt và E

Maarat, Bet-Anot e Eltecon: sei città e i loro villaggi;

60 K i-ri-át-Ba-anh, tức là Ki-ri-át-Giê -a-rim, và Ráp-ba: hết thảy hai thành với các làng của nó;

Chiriat-Baal, cioè Chiriat-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.

61 t rong đồng vắng có Bết -A-ra-ba, Mi-đin, Sê-ca-ca;

Nel deserto: Bet-Araba, Middin, Secacà,

62 N íp-san, Yết-Ha-mê-lách, và E

Nibsan, Ir-Ammelà e En-Ghedi: sei città e i loro villaggi.

63 V ả, người Giu-đa không đuổi được dân Giê-bu-sít ở tại Giê-ru-sa-lem; nên dân Giê-bu-sít còn ở chung cùng người Giu-đa tại Giê-ru-sa-lem cho đến ngày nay.

Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non riuscirono a scacciarli; e i Gebusei hanno abitato con i figli di Giuda in Gerusalemme fino a oggi.