1 S o this was the lot of the tribe of the children of Judah according to their families: The border of Edom at the Wilderness of Zin southward was the extreme southern boundary.
La parte toccata in sorte alla tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Sin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.
2 A nd their southern border began at the shore of the Salt Sea, from the bay that faces southward.
Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
3 T hen it went out to the southern side of the Ascent of Akrabbim, passed along to Zin, ascended on the south side of Kadesh Barnea, passed along to Hezron, went up to Adar, and went around to Karkaa.
e si prolungava a sud della salita di Acrabbim, passava per Sin, poi saliva al sud di Cades-Barnea, passava per Chesron, saliva verso Addar e si volgeva verso Carcaa;
4 F rom there it passed toward Azmon and went out to the Brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your southern border.
passava quindi da Asmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per terminare al mare. «Questo sarà», disse Giosuè, «il vostro confine meridionale».
5 T he east border was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan. And the border on the northern quarter began at the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare dov’è la foce del Giordano;
6 T he border went up to Beth Hoglah and passed north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
di là saliva verso Bet-Ogla, passava al nord di Bet-Araba, saliva fino al sasso di Boan, figlio di Ruben;
7 T hen the border went up toward Debir from the Valley of Achor, and it turned northward toward Gilgal, which is before the Ascent of Adummim, which is on the south side of the valley. The border continued toward the waters of En Shemesh and ended at En Rogel.
poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che sta di fronte alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Semes, e faceva capo a En-Roghel.
8 A nd the border went up by the Valley of the Son of Hinnom to the southern slope of the Jebusite city (which is Jerusalem). The border went up to the top of the mountain that lies before the Valley of Hinnom westward, which is at the end of the Valley of Rephaim northward.
Di là il confine saliva per la valle di Ben-Innom fino al versante meridionale del monte dei Gebusei, cioè Gerusalemme, poi saliva fino alla cima del monte che sta di fronte alla valle di Innom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.
9 T hen the border went around from the top of the hill to the fountain of the water of Nephtoah, and extended to the cities of Mount Ephron. And the border went around to Baalah (which is Kirjath Jearim).
Dalla cima del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoa, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, cioè Chiriat-Iearim.
10 T hen the border turned westward from Baalah to Mount Seir, passed along to the side of Mount Jearim on the north (which is Chesalon), went down to Beth Shemesh, and passed on to Timnah.
Da Baala volgeva poi a occidente verso il monte Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, cioè Chesalon, scendeva a Bet-Semes e passava per Timna.
11 A nd the border went out to the side of Ekron northward. Then the border went around to Shicron, passed along to Mount Baalah, and extended to Jabneel; and the border ended at the sea.
Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Ecron, si estendeva verso Sicron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel e terminava al mare.
12 T he west border was the coastline of the Great Sea. This is the boundary of the children of Judah all around according to their families. Caleb Occupies Hebron and Debir
Il confine occidentale era il mar Grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.
13 N ow to Caleb the son of Jephunneh he gave a share among the children of Judah, according to the commandment of the Lord to Joshua, namely, Kirjath Arba, which is Hebron ( Arba was the father of Anak).
A Caleb, figlio di Gefunne, Giosuè diede una parte in mezzo ai figli di Giuda, come il Signore gli aveva comandato, cioè: la città di Arba, padre di Anac, la quale è Ebron.
14 C aleb drove out the three sons of Anak from there: Sheshai, Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
E Caleb ne scacciò i tre figli di Anac: Sesai, Aiman e Talmai, discendenti di Anac.
15 T hen he went up from there to the inhabitants of Debir (formerly the name of Debir was Kirjath Sepher).
Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Chiriat-Sefer.
16 A nd Caleb said, “He who attacks Kirjath Sepher and takes it, to him I will give Achsah my daughter as wife.”
E Caleb disse: «A chi batterà Chiriat-Sefer e la prenderà io darò in moglie mia figlia Acsa».
17 S o Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
Allora Otniel figlio di Chenaz, fratello di Caleb, la conquistò, e Caleb gli diede in moglie sua figlia Acsa.
18 N ow it was so, when she came to him, that she persuaded him to ask her father for a field. So she dismounted from her donkey, and Caleb said to her, “What do you wish?”
E quando lei venne a star con lui, persuase Otniel a lasciarle chiedere un campo a Caleb, suo padre. Lei smontò dall’asino, e Caleb le disse: «Che vuoi?»
19 S he answered, “Give me a blessing; since you have given me land in the South, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs. The Cities of Judah
Quella rispose: «Fammi un dono; poiché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua». Ed egli le diede le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
20 T his was the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families:
Questa è l’eredità della tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.
21 T he cities at the limits of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the South, were Kabzeel, Eder, Jagur,
Le città poste all’estremità della tribù dei figli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato della regione meridionale, erano: Cabseel, Eder, Iagur,
22 K inah, Dimonah, Adadah,
China, Dimona, Adeada,
23 K edesh, Hazor, Ithnan,
Chedes, Asor, Itnan,
24 Z iph, Telem, Bealoth,
Zif, Telem, Bealot,
25 H azor, Hadattah, Kerioth, Hezron (which is Hazor),
Asor-Adatta, Cheriot-Chesron, cioè Asor,
26 A mam, Shema, Moladah,
Amam, Sema, Molada,
27 H azar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
Asar-Gadda, Chesmon, Bet-Palet,
28 H azar Shual, Beersheba, Bizjothjah,
Asar-Sual, Beer-Sceba, Biziotia,
29 B aalah, Ijim, Ezem,
Baala, Iim, Asem,
30 E ltolad, Chesil, Hormah,
Eltolad, Chesil, Corma,
31 Z iklag, Madmannah, Sansannah,
Siclag, Madmanna, Sansanna,
32 L ebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon: all the cities are twenty-nine, with their villages.
Lebaot, Silim, Ain, Rimmon: in tutto ventinove città e i loro villaggi.
33 I n the lowland: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
Nella regione bassa: Estaol, Sorea, Asna,
34 Z anoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
Zanoà, En-Gannim, Tappuà, Enam,
35 J armuth, Adullam, Socoh, Azekah,
Iarmut, Adullam, Soco, Azeca,
36 S haraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim: fourteen cities with their villages;
Saaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
37 Z enan, Hadashah, Migdal Gad,
Senan, Cadasa, Migdal-Gad,
38 D ilean, Mizpah, Joktheel,
Dilean, Mispa, Iocteel,
39 L achish, Bozkath, Eglon,
Lachis, Boscat, Eglon,
40 C abbon, Lahmas, Kithlish,
Cabbon, Lamas, Chitlis,
41 G ederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah: sixteen cities with their villages;
Ghederot, Bet-Dagon, Naama e Maccheda: sedici città e i loro villaggi;
42 L ibnah, Ether, Ashan,
Libna, Eter, Asan,
43 J iphtah, Ashnah, Nezib,
Ifta, Asna, Nesib,
44 K eilah, Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages;
Cheila, Aczib e Maresa: nove città e i loro villaggi;
45 E kron, with its towns and villages;
Ecron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
46 f rom Ekron to the sea, all that lay near Ashdod, with their villages;
da Ecron e a occidente, tutte le città vicine ad Asdod e i loro villaggi;
47 A shdod with its towns and villages, Gaza with its towns and villages—as far as the Brook of Egypt and the Great Sea with its coastline.
Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar Grande, che serve di confine.
48 A nd in the mountain country: Shamir, Jattir, Sochoh,
Nella regione montuosa: Sanoir, Iattir, Soco,
49 D annah, Kirjath Sannah (which is Debir),
Danna, Chiriat-Sanna, cioè Debir,
50 A nab, Eshtemoh, Anim,
Anab, Estemo, Anim,
51 G oshen, Holon, and Giloh: eleven cities with their villages;
Goscen, Colon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
52 A rab, Dumah, Eshean,
Arab, Duma, Esean,
53 J anum, Beth Tappuah, Aphekah,
Ianum, Bet-Tappuà, Afeca,
54 H umtah, Kirjath Arba (which is Hebron), and Zior: nine cities with their villages;
Cumta, Chiriat-Arba, cioè Ebron, e Sior: nove città e i loro villaggi;
55 M aon, Carmel, Ziph, Juttah,
Maon, Carmel, Zif, Iuta,
56 J ezreel, Jokdeam, Zanoah,
Izreel, Iocdeam, Zanoà,
57 K ain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages;
Cain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
58 H alhul, Beth Zur, Gedor,
Calul, Bet-Sur, Ghedor,
59 M aarath, Beth Anoth, and Eltekon: six cities with their villages;
Maarat, Bet-Anot e Eltecon: sei città e i loro villaggi;
60 K irjath Baal (which is Kirjath Jearim) and Rabbah: two cities with their villages.
Chiriat-Baal, cioè Chiriat-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
61 I n the wilderness: Beth Arabah, Middin, Secacah,
Nel deserto: Bet-Araba, Middin, Secacà,
62 N ibshan, the City of Salt, and En Gedi: six cities with their villages.
Nibsan, Ir-Ammelà e En-Ghedi: sei città e i loro villaggi.
63 A s for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.
Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non riuscirono a scacciarli; e i Gebusei hanno abitato con i figli di Giuda in Gerusalemme fino a oggi.