1 T hen Bildad the Shuhite answered and said:
Allora Bildad di Suac rispose e disse:
2 “ How long till you put an end to words? Gain understanding, and afterward we will speak.
«Quando porrete fine alle parole? Riflettete, e poi parleremo.
3 W hy are we counted as beasts, And regarded as stupid in your sight?
Perché siamo considerati come bestie e perché siamo agli occhi vostri degli esseri impuri ?
4 Y ou who tear yourself in anger, Shall the earth be forsaken for you? Or shall the rock be removed from its place?
O tu, che nel tuo cruccio laceri te stesso, dovrà la terra, per causa tua, essere abbandonata e la roccia essere rimossa dal suo luogo?
5 “ The light of the wicked indeed goes out, And the flame of his fire does not shine.
Sì, la luce dell’empio si spegne, e la fiamma del suo fuoco non brilla.
6 T he light is dark in his tent, And his lamp beside him is put out.
La luce si oscura nella sua tenda, e la lampada che gli sta sopra si spegne.
7 T he steps of his strength are shortened, And his own counsel casts him down.
I passi che faceva nella sua forza si raccorciano, i suoi disegni lo conducono a rovina.
8 F or he is cast into a net by his own feet, And he walks into a snare.
Poiché i suoi piedi lo traggono nel tranello, va camminando sulle reti.
9 T he net takes him by the heel, And a snare lays hold of him.
Il laccio lo afferra per il tallone, la trappola lo ghermisce.
10 A noose is hidden for him on the ground, And a trap for him in the road.
Sta nascosta in terra per lui un’insidia, sul sentiero lo aspetta un agguato.
11 T errors frighten him on every side, And drive him to his feet.
Paure lo atterriscono tutto intorno, lo inseguono, gli stanno alle calcagna.
12 H is strength is starved, And destruction is ready at his side.
La sua forza viene meno dalla fame, la calamità gli sta pronta al fianco.
13 I t devours patches of his skin; The firstborn of death devours his limbs.
Gli divora a pezzo a pezzo la pelle, gli divora le membra il primogenito della morte.
14 H e is uprooted from the shelter of his tent, And they parade him before the king of terrors.
Egli è strappato dalla sua tenda che credeva sicura, è fatto scendere verso il re degli spaventi.
15 T hey dwell in his tent who are none of his; Brimstone is scattered on his dwelling.
Nella sua tenda abita chi non è dei suoi, la sua casa è cosparsa di zolfo.
16 H is roots are dried out below, And his branch withers above.
In basso s’inaridiscono le sue radici, in alto sono tagliati i suoi rami.
17 T he memory of him perishes from the earth, And he has no name among the renowned.
La sua memoria scompare dal paese, più non si ode il suo nome per le campagne.
18 H e is driven from light into darkness, And chased out of the world.
È scacciato dalla luce nelle tenebre, è bandito dal mondo.
19 H e has neither son nor posterity among his people, Nor any remaining in his dwellings.
Non lascia tra il suo popolo né figli né nipoti, nessun superstite dov’egli soggiornava.
20 T hose in the west are astonished at his day, As those in the east are frightened.
Quelli di occidente sono stupiti della sua sorte, quelli di oriente ne sono inorriditi.
21 S urely such are the dwellings of the wicked, And this is the place of him who does not know God.”
Certo, sono tali le dimore dei perversi, tale è il luogo di chi non conosce Dio».