1 M asters, give your bondservants what is just and fair, knowing that you also have a Master in heaven. Christian Graces
Padroni, date ai vostri servi ciò che è giusto ed equo, sapendo che anche voi avete un padrone nel cielo. Raccomandazioni particolari e saluti
2 C ontinue earnestly in prayer, being vigilant in it with thanksgiving;
Perseverate nella preghiera, vegliando in essa con rendimento di grazie.
3 m eanwhile praying also for us, that God would open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in chains,
Pregate nello stesso tempo anche per noi, affinché Dio ci apra una porta per la parola, perché possiamo annunciare il mistero di Cristo, a motivo del quale mi trovo prigioniero,
4 t hat I may make it manifest, as I ought to speak.
e che io lo faccia conoscere, parlandone come devo.
5 W alk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
Comportatevi con saggezza verso quelli di fuori, recuperando il tempo.
6 L et your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one. Final Greetings
Il vostro parlare sia sempre con grazia, condito con sale, per sapere come dovete rispondere a ciascuno.
7 T ychicus, a beloved brother, faithful minister, and fellow servant in the Lord, will tell you all the news about me.
Tutto ciò che mi riguarda ve lo farà sapere Tichico, il caro fratello e fedele servitore, mio compagno di servizio nel Signore.
8 I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,
Ve l’ho mandato appunto perché conosciate la nostra situazione ed egli consoli i vostri cuori;
9 w ith Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you all things which are happening here.
e con lui ho mandato il fedele e caro fratello Onesimo, che è dei vostri. Essi vi faranno sapere tutto ciò che accade qui.
10 A ristarchus my fellow prisoner greets you, with Mark the cousin of Barnabas (about whom you received instructions: if he comes to you, welcome him),
Vi salutano Aristarco, mio compagno di prigionia, Marco, il cugino di Barnaba (a proposito del quale avete ricevuto istruzioni; se viene da voi, accoglietelo),
11 a nd Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for the kingdom of God who are of the circumcision; they have proved to be a comfort to me.
e Gesù, detto Giusto. Questi provengono dai circoncisi, e sono gli unici che collaborano con me per il regno di Dio, e che mi sono stati di conforto.
12 E paphras, who is one of you, a bondservant of Christ, greets you, always laboring fervently for you in prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.
Vi saluta Epafra, che è dei vostri ed è servo di Cristo Gesù. Egli lotta sempre per voi nelle sue preghiere perché stiate saldi, come uomini compiuti, completamente disposti a fare la volontà di Dio.
13 F or I bear him witness that he has a great zeal for you, and those who are in Laodicea, and those in Hierapolis.
Infatti gli rendo testimonianza che si dà molta pena per voi, per quelli di Laodicea e per quelli di Ierapoli.
14 L uke the beloved physician and Demas greet you.
Vi salutano Luca, il caro medico, e Dema.
15 G reet the brethren who are in Laodicea, and Nymphas and the church that is in his house. Closing Exhortations and Blessing
Salutate i fratelli che sono a Laodicea, Ninfa e la chiesa che è in casa sua.
16 N ow when this epistle is read among you, see that it is read also in the church of the Laodiceans, and that you likewise read the epistle from Laodicea.
Quando questa lettera sarà stata letta da voi, fate che sia letta anche nella chiesa dei Laodicesi, e leggete anche voi quella che vi sarà mandata da Laodicea.
17 A nd say to Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you may fulfill it.”
Dite ad Archippo: «Bada al servizio che hai ricevuto nel Signore, per compierlo bene».
18 T his salutation by my own hand—Paul. Remember my chains. Grace be with you. Amen.
Il saluto è di mia propria mano, di me, Paolo. Ricordatevi delle mie catene. La grazia sia con voi.