1 I n those days Hezekiah was sick and near death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, went to him and said to him, “Thus says the Lord: ‘Set your house in order, for you shall die, and not live.’”
In quel tempo Ezechia si ammalò di una malattia che doveva condurlo alla morte. Il profeta Isaia, figlio di Amots, andò da lui e gli disse: «Così parla il Signore: “Da’ i tuoi ordini alla tua casa, perché tu morirai; non guarirai”».
2 T hen he turned his face toward the wall, and prayed to the Lord, saying,
Allora Ezechia voltò la faccia verso il muro e pregò il Signore, dicendo:
3 “ Remember now, O Lord, I pray, how I have walked before You in truth and with a loyal heart, and have done what was good in Your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
« Signore ricòrdati, ti prego, che ho camminato davanti a te con fedeltà e con cuore integro, e che ho fatto ciò che è bene ai tuoi occhi». Ezechia scoppiò in un gran pianto.
4 A nd it happened, before Isaiah had gone out into the middle court, that the word of the Lord came to him, saying,
Isaia non era ancora giunto al centro della città, quando la parola del Signore gli fu rivolta in questi termini:
5 “ Return and tell Hezekiah the leader of My people, ‘Thus says the Lord, the God of David your father: “I have heard your prayer, I have seen your tears; surely I will heal you. On the third day you shall go up to the house of the Lord.
«Torna indietro e di’ a Ezechia, principe del mio popolo: “Così parla il Signore, Dio di Davide, tuo padre: ‘Ho udito la tua preghiera, ho visto le tue lacrime; ecco, io ti guarisco; fra tre giorni salirai alla casa del Signore.
6 A nd I will add to your days fifteen years. I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for My own sake, and for the sake of My servant David.”’”
Aggiungerò alla tua vita quindici anni, libererò te e questa città dalle mani del re d’Assiria e proteggerò questa città per amore di me stesso e per amore di Davide, mio servo’”».
7 T hen Isaiah said, “Take a lump of figs.” So they took and laid it on the boil, and he recovered.
Isaia disse: «Prendete un impiastro di fichi secchi!» Lo presero e lo misero sull’ulcera, e il re guarì.
8 A nd Hezekiah said to Isaiah, “What is the sign that the Lord will heal me, and that I shall go up to the house of the Lord the third day?”
Ezechia aveva detto a Isaia: «Da quale segno riconoscerò che il Signore mi guarirà e che fra tre giorni salirò alla casa del Signore ?»
9 T hen Isaiah said, “This is the sign to you from the Lord, that the Lord will do the thing which He has spoken: shall the shadow go forward ten degrees or go backward ten degrees?”
E Isaia gli aveva risposto: «Eccoti da parte del Signore il segno da cui riconoscerai che il Signore adempirà la parola che ha pronunciata: “Vuoi tu che l’ombra si allunghi per dieci gradini ovvero retroceda di dieci gradini?”»
10 A nd Hezekiah answered, “It is an easy thing for the shadow to go down ten degrees; no, but let the shadow go backward ten degrees.”
Ezechia rispose: «È facile che l’ombra s’allunghi per dieci gradini. No! L’ombra retroceda piuttosto di dieci gradini!»
11 S o Isaiah the prophet cried out to the Lord, and He brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down on the sundial of Ahaz. The Babylonian Envoys
Il profeta Isaia invocò il Signore, il quale fece retrocedere l’ombra di dieci gradini sui gradini di Acaz, sui quali era discesa. Arrivo di un’ambasciata da Babilonia
12 A t that time Berodach-Baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah, for he heard that Hezekiah had been sick.
In quel tempo Berodac-Baladan, figlio di Baladan, re di Babilonia, mandò una lettera e un dono a Ezechia, perché aveva sentito che Ezechia era stato ammalato.
13 A nd Hezekiah was attentive to them, and showed them all the house of his treasures—the silver and gold, the spices and precious ointment, and all his armory—all that was found among his treasures. There was nothing in his house or in all his dominion that Hezekiah did not show them.
Ezechia diede udienza agli ambasciatori e mostrò loro le stanze dov’erano tutte le sue cose preziose, l’argento, l’oro, gli aromi, gli oli finissimi, il suo arsenale e tutto quello che si trovava nei suoi magazzini; non vi fu cosa, nel suo palazzo e in tutti i suoi domini, che Ezechia non mostrasse loro.
14 T hen Isaiah the prophet went to King Hezekiah, and said to him, “What did these men say, and from where did they come to you?” So Hezekiah said, “They came from a far country, from Babylon.”
Allora il profeta Isaia andò dal re Ezechia e gli disse: «Che hanno detto quegli uomini? Da dove sono venuti?» Ezechia rispose: «Sono venuti da un paese lontano, da Babilonia».
15 A nd he said, “What have they seen in your house?” So Hezekiah answered, “They have seen all that is in my house; there is nothing among my treasures that I have not shown them.”
Isaia disse: «Che hanno visto in casa tua?» Ezechia rispose: «Hanno visto tutto quello che c’è in casa mia; non c’è nulla nei miei tesori, che io non abbia mostrato loro».
16 T hen Isaiah said to Hezekiah, “Hear the word of the Lord:
Allora Isaia disse a Ezechia: «Ascolta la parola del Signore:
17 ‘ Behold, the days are coming when all that is in your house, and what your fathers have accumulated until this day, shall be carried to Babylon; nothing shall be left,’ says the Lord.
“Ecco, verranno giorni in cui tutto quello che c’è in casa tua e tutto quello che i tuoi padri hanno accumulato fino a oggi sarà trasportato a Babilonia e non ne rimarrà nulla”, dice il Signore.
18 ‘ And they shall take away some of your sons who will descend from you, whom you will beget; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.’”
“Saranno presi anche alcuni dei tuoi figli, generati da te, per farne degli eunuchi nel palazzo del re di Babilonia”».
19 S o Hezekiah said to Isaiah, “The word of the Lord which you have spoken is good!” For he said, “Will there not be peace and truth at least in my days?” Death of Hezekiah
Ezechia rispose a Isaia: «La parola del Signore che tu hai pronunciata è buona». Poi aggiunse: «Sì, se almeno vi sarà pace e sicurezza durante la mia vita».
20 N ow the rest of the acts of Hezekiah—all his might, and how he made a pool and a tunnel and brought water into the city— are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
Il rimanente delle azioni di Ezechia, tutte le sue prodezze e la costruzione del serbatoio e dell’acquedotto per portare l’acqua in città, sono cose scritte nel libro delle Cronache dei re di Giuda.
21 S o Hezekiah rested with his fathers. Then Manasseh his son reigned in his place.
Ezechia si addormentò con i suoi padri, e Manasse, suo figlio, regnò al suo posto.