1 A good name is better than precious ointment, And the day of death than the day of one’s birth;
Una buona reputazione vale più dell’olio profumato, e il giorno della morte è meglio del giorno della nascita.
2 B etter to go to the house of mourning Than to go to the house of feasting, For that is the end of all men; And the living will take it to heart.
È meglio andare in una casa in lutto, che andare in una casa in festa; poiché là è la fine di ogni uomo, e colui che vive vi porrà mente.
3 S orrow is better than laughter, For by a sad countenance the heart is made better.
La tristezza vale più del riso; poiché quando il viso è afflitto, il cuore diventa migliore.
4 T he heart of the wise is in the house of mourning, But the heart of fools is in the house of mirth.
Il cuore del saggio è nella casa del pianto; ma il cuore degli stolti è nella casa della gioia.
5 I t is better to hear the rebuke of the wise Than for a man to hear the song of fools.
Vale più udire la riprensione del saggio, che udire la canzone degli stolti.
6 F or like the crackling of thorns under a pot, So is the laughter of the fool. This also is vanity.
Infatti quale è lo scoppiettio dei pruni sotto una pentola, tale è il riso dello stolto. Anche questo è vanità.
7 S urely oppression destroys a wise man’s reason, And a bribe debases the heart.
Certo l’oppressione rende insensato il saggio, e il dono fa perdere il senno.
8 T he end of a thing is better than its beginning; The patient in spirit is better than the proud in spirit.
Vale più la fine di una cosa, che il suo principio; e lo spirito paziente vale più dello spirito altero.
9 D o not hasten in your spirit to be angry, For anger rests in the bosom of fools.
Non ti affrettare a irritarti nello spirito tuo, perché l’irritazione riposa in seno agli stolti.
10 D o not say, “Why were the former days better than these?” For you do not inquire wisely concerning this.
Non dire: «Come mai i giorni di prima erano migliori di questi?», poiché non è da saggio domandarsi questo.
11 W isdom is good with an inheritance, And profitable to those who see the sun.
La saggezza è buona quanto un’eredità, e anche di più, per quelli che vedono il sole.
12 F or wisdom is a defense as money is a defense, But the excellence of knowledge is that wisdom gives life to those who have it.
Infatti la saggezza offre un riparo, come l’offre il denaro; ma l’eccellenza della scienza sta in questo, che la saggezza fa vivere quelli che la possiedono.
13 C onsider the work of God; For who can make straight what He has made crooked?
Considera l’opera di Dio; chi potrà raddrizzare ciò che egli ha reso curvo?
14 I n the day of prosperity be joyful, But in the day of adversity consider: Surely God has appointed the one as well as the other, So that man can find out nothing that will come after him.
Nel giorno della prosperità godi del bene, e nel giorno dell’avversità rifletti. Dio ha fatto l’uno come l’altro, affinché l’uomo non scopra nulla di ciò che sarà dopo di lui.
15 I have seen everything in my days of vanity: There is a just man who perishes in his righteousness, And there is a wicked man who prolongs life in his wickedness.
Ho visto tutto questo nei giorni della mia vanità. C’è un tale giusto che perisce per la sua giustizia, e c’è un tale empio che prolunga la sua vita con la sua malvagità.
16 D o not be overly righteous, Nor be overly wise: Why should you destroy yourself?
Non essere troppo giusto e non farti troppo saggio; perché vorresti rovinarti?
17 D o not be overly wicked, Nor be foolish: Why should you die before your time?
Non essere troppo empio e non essere stolto; perché dovresti morire prima del tempo?
18 I t is good that you grasp this, And also not remove your hand from the other; For he who fears God will escape them all.
È bene che tu ti attenga fermamente a questo, e che non allontani la mano da quello; chi teme Dio infatti evita tutte queste cose.
19 W isdom strengthens the wise More than ten rulers of the city.
La saggezza dà al saggio più forza che non facciano dieci capi in una città.
20 F or there is not a just man on earth who does good And does not sin.
Certo, non c’è sulla terra nessun uomo giusto che faccia il bene e non pecchi mai.
21 A lso do not take to heart everything people say, Lest you hear your servant cursing you.
Non porre dunque mente a tutte le parole che si dicono, per non sentirti maledire dal tuo servo;
22 F or many times, also, your own heart has known That even you have cursed others.
poiché il tuo cuore sa che spesso anche tu hai maledetto altri. La saggezza non si trova quaggiù
23 A ll this I have proved by wisdom. I said, “I will be wise”; But it was far from me.
Io ho esaminato tutto questo con saggezza. Ho detto: «Voglio acquistare saggezza», ma la saggezza è rimasta lontano da me.
24 A s for that which is far off and exceedingly deep, Who can find it out?
Una cosa che è tanto lontana e tanto profonda chi potrà trovarla?
25 I applied my heart to know, To search and seek out wisdom and the reason of things, To know the wickedness of folly, Even of foolishness and madness.
Io mi sono applicato in cuor mio a riflettere, a investigare, a cercare la saggezza e il perché delle cose, e a riconoscere che l’empietà è una follia e la stoltezza una pazzia.
26 A nd I find more bitter than death The woman whose heart is snares and nets, Whose hands are fetters. He who pleases God shall escape from her, But the sinner shall be trapped by her.
Ho trovato una cosa più amara della morte: la donna tutta tranelli, il cui cuore non è altro che reti e le cui mani sono catene; chi è gradito a Dio le sfugge, ma il peccatore rimane preso da lei.
27 H ere is what I have found,” says the Preacher, “ Adding one thing to the other to find out the reason,
«Ecco, questo ho trovato», dice l’Ecclesiaste, «dopo aver esaminato le cose una ad una per afferrarne la ragione;
28 W hich my soul still seeks but I cannot find: One man among a thousand I have found, But a woman among all these I have not found.
ecco quello che io cerco ancora, senza averlo trovato: un uomo fra mille l’ho trovato, ma una donna fra tutte non l’ho trovata.
29 T ruly, this only I have found: That God made man upright, But they have sought out many schemes.”
Questo soltanto ho trovato: che Dio ha fatto l’uomo retto, ma gli uomini hanno cercato molti sotterfugi».