1 P aul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
Paolo, chiamato a essere apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, e il fratello Sostene,
2 T o the church of God which is at Corinth, to those who are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all who in every place call on the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
alla chiesa di Dio che è in Corinto, ai santificati in Cristo Gesù, chiamati santi, con tutti quelli che in ogni luogo invocano il nome del Signore nostro Gesù Cristo, Signore loro e nostro:
3 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Spiritual Gifts at Corinth
grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.
4 I thank my God always concerning you for the grace of God which was given to you by Christ Jesus,
Io ringrazio sempre il mio Dio per voi, per la grazia di Dio che vi è stata data in Cristo Gesù;
5 t hat you were enriched in everything by Him in all utterance and all knowledge,
perché in lui siete stati arricchiti di ogni cosa, di ogni dono di parola e di ogni conoscenza,
6 e ven as the testimony of Christ was confirmed in you,
essendo stata confermata tra di voi la testimonianza di Cristo;
7 s o that you come short in no gift, eagerly waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,
in modo che non mancate di alcun dono, mentre aspettate la manifestazione del Signore nostro Gesù {Cristo}.
8 w ho will also confirm you to the end, that you may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
Egli vi renderà saldi sino alla fine, perché siate irreprensibili nel giorno del Signore nostro Gesù Cristo.
9 G od is faithful, by whom you were called into the fellowship of His Son, Jesus Christ our Lord. Sectarianism Is Sin
Fedele è Dio, dal quale siete stati chiamati alla comunione del Figlio suo Gesù Cristo, nostro Signore. Divisioni nella chiesa di Corinto
10 N ow I plead with you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all speak the same thing, and that there be no divisions among you, but that you be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
Ora, fratelli, vi esorto, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo, ad avere tutti un medesimo parlare e a non avere divisioni tra di voi, ma a stare perfettamente uniti nel medesimo modo di pensare e di sentire.
11 F or it has been declared to me concerning you, my brethren, by those of Chloe’s household, that there are contentions among you.
Infatti, fratelli miei, mi è stato riferito da quelli di casa di Cloe che tra di voi ci sono contese.
12 N ow I say this, that each of you says, “I am of Paul,” or “I am of Apollos,” or “I am of Cephas,” or “I am of Christ.”
Voglio dire che ciascuno di voi dichiara: «Io sono di Paolo»; «io, di Apollo»; «io, di Cefa»; «io, di Cristo».
13 I s Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?
Cristo è forse diviso? Paolo è stato forse crocifisso per voi? O siete voi stati battezzati nel nome di Paolo?
14 I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
Ringrazio {Dio} che non ho battezzato nessuno di voi, salvo Crispo e Gaio;
15 l est anyone should say that I had baptized in my own name.
perciò nessuno può dire che foste battezzati nel mio nome.
16 Y es, I also baptized the household of Stephanas. Besides, I do not know whether I baptized any other.
Ho battezzato anche la famiglia di Stefana; del resto non so se ho battezzato qualcun altro. La sapienza del mondo e la sapienza di Dio
17 F or Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of no effect. Christ the Power and Wisdom of God
Infatti Cristo non mi ha mandato a battezzare, ma a evangelizzare; non con sapienza di parola, perché la croce di Cristo non sia resa vana.
18 F or the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
Poiché la predicazione della croce è pazzia per quelli che periscono, ma per noi, che veniamo salvati, è la potenza di Dio;
19 F or it is written: “I will destroy the wisdom of the wise, And bring to nothing the understanding of the prudent.”
infatti sta scritto: «Io farò perire la sapienza dei saggi e annienterò l’intelligenza degli intelligenti».
20 W here is the wise? Where is the scribe? Where is the disputer of this age? Has not God made foolish the wisdom of this world?
Dov’è il sapiente? Dov’è lo scriba? Dov’è il contestatore di questo secolo? Non ha forse Dio reso pazza la sapienza del mondo ?
21 F or since, in the wisdom of God, the world through wisdom did not know God, it pleased God through the foolishness of the message preached to save those who believe.
Poiché il mondo non ha conosciuto Dio mediante la propria sapienza, è piaciuto a Dio, nella sua sapienza, di salvare i credenti con la pazzia della predicazione.
22 F or Jews request a sign, and Greeks seek after wisdom;
I Giudei infatti chiedono miracoli e i Greci cercano sapienza,
23 b ut we preach Christ crucified, to the Jews a stumbling block and to the Greeks foolishness,
ma noi predichiamo Cristo crocifisso, che per i Giudei è scandalo e per gli stranieri pazzia;
24 b ut to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
ma per quelli che sono chiamati, tanto Giudei quanto Greci, predichiamo Cristo, potenza di Dio e sapienza di Dio;
25 B ecause the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men. Glory Only in the Lord
poiché la pazzia di Dio è più saggia degli uomini e la debolezza di Dio è più forte degli uomini.
26 F or you see your calling, brethren, that not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble, are called.
Infatti, fratelli, guardate la vostra vocazione; non ci sono tra di voi molti sapienti secondo la carne, né molti potenti, né molti nobili;
27 B ut God has chosen the foolish things of the world to put to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to put to shame the things which are mighty;
ma Dio ha scelto le cose pazze del mondo per svergognare i sapienti; Dio ha scelto le cose deboli del mondo per svergognare le forti;
28 a nd the base things of the world and the things which are despised God has chosen, and the things which are not, to bring to nothing the things that are,
Dio ha scelto le cose ignobili del mondo e le cose disprezzate, anzi le cose che non sono, per ridurre al niente le cose che sono,
29 t hat no flesh should glory in His presence.
perché nessuno si vanti di fronte a Dio.
30 B ut of Him you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God—and righteousness and sanctification and redemption—
Ed è grazie a lui che voi siete in Cristo Gesù, che da Dio è stato fatto per noi sapienza, giustizia, santificazione e redenzione;
31 t hat, as it is written, “He who glories, let him glory in the L ord.”
affinché, com’è scritto: «Chi si vanta, si vanti nel Signore».