Numbers 10 ~ Numeri 10

picture

1 A nd the Lord spoke to Moses, saying:

Il Signore disse ancora a Mosè:

2 Make two silver trumpets for yourself; you shall make them of hammered work; you shall use them for calling the congregation and for directing the movement of the camps.

«Fatti due trombe d’argento; le farai d’argento battuto; ti serviranno per convocare la comunità e per far muovere l’accampamento.

3 W hen they blow both of them, all the congregation shall gather before you at the door of the tabernacle of meeting.

Al suono delle due trombe la comunità si raccoglierà presso di te, all’ingresso della tenda di convegno.

4 B ut if they blow only one, then the leaders, the heads of the divisions of Israel, shall gather to you.

Al suono di una tromba sola, i capi, i primi delle migliaia d’Israele, si riuniranno presso di te.

5 W hen you sound the advance, the camps that lie on the east side shall then begin their journey.

Quando suonerete con squilli acuti e prolungati, gli accampamenti che sono a levante si metteranno in cammino.

6 W hen you sound the advance the second time, then the camps that lie on the south side shall begin their journey; they shall sound the call for them to begin their journeys.

Quando suonerete una seconda volta con squilli acuti e prolungati, gli accampamenti che si trovano a mezzogiorno si metteranno in cammino; si suonerà con squilli acuti e prolungati quando dovranno mettersi in cammino.

7 A nd when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but not sound the advance.

Quando dev’essere convocata la comunità, suonerete, ma non con squilli acuti e prolungati.

8 T he sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and these shall be to you as an ordinance forever throughout your generations.

Saranno i sacerdoti figli di Aaronne a suonare le trombe; sarà una legge perenne per voi e per i vostri discendenti.

9 When you go to war in your land against the enemy who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets, and you will be remembered before the Lord your God, and you will be saved from your enemies.

Quando nel vostro paese andrete alla guerra contro il nemico che vi attaccherà, suonerete a squilli acuti e prolungati con le trombe, e sarete ricordati davanti al Signore, al vostro Dio, e sarete liberati dai vostri nemici.

10 A lso in the day of your gladness, in your appointed feasts, and at the beginning of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be a memorial for you before your God: I am the Lord your God.” Departure from Sinai

Così pure nei vostri giorni di gioia, nelle vostre solennità e al principio dei vostri mesi, suonerete le trombe quando offrirete i vostri olocausti e i vostri sacrifici di riconoscenza. Ciò vi servirà di ricordanza davanti al vostro Dio. Io sono il Signore, il vostro Dio». Partenza degli Israeliti dal Sinai

11 N ow it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from above the tabernacle of the Testimony.

Il secondo anno, il secondo mese, il ventesimo giorno del mese, la nuvola si alzò sopra il tabernacolo della testimonianza.

12 A nd the children of Israel set out from the Wilderness of Sinai on their journeys; then the cloud settled down in the Wilderness of Paran.

I figli d’Israele partirono dal deserto del Sinai, secondo l’ordine fissato per il loro cammino; la nuvola si fermò nel deserto di Paran.

13 S o they started out for the first time according to the command of the Lord by the hand of Moses.

Così si misero in cammino la prima volta, secondo l’ordine del Signore trasmesso per mezzo di Mosè.

14 T he standard of the camp of the children of Judah set out first according to their armies; over their army was Nahshon the son of Amminadab.

La bandiera dell’accampamento dei figli di Giuda, diviso secondo le loro formazioni, si mosse per prima. Nason, figlio di Amminadab, comandava la schiera di Giuda.

15 O ver the army of the tribe of the children of Issachar was Nethanel the son of Zuar.

Netaneel, figlio di Suar, comandava la schiera della tribù dei figli d’Issacar,

16 A nd over the army of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.

ed Eliab, figlio di Chelon, comandava la schiera della tribù dei figli di Zabulon.

17 T hen the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set out, carrying the tabernacle.

Il tabernacolo fu smontato e i figli di Gherson e i figli di Merari si misero in cammino, portando il tabernacolo.

18 A nd the standard of the camp of Reuben set out according to their armies; over their army was Elizur the son of Shedeur.

Poi si mosse la bandiera dell’accampamento di Ruben, diviso secondo le sue formazioni. Elisur, figlio di Sedeur, comandava la schiera di Ruben.

19 O ver the army of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.

Selumiel, figlio di Surisaddai, comandava la schiera della tribù dei figli di Simeone,

20 A nd over the army of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.

ed Eliasaf, figlio di Deuel, comandava la schiera della tribù dei figli di Gad.

21 T hen the Kohathites set out, carrying the holy things. (The tabernacle would be prepared for their arrival.)

Poi si mossero i Cheatiti, portando gli oggetti sacri; e gli altri rimontavano il tabernacolo, prima che quelli arrivassero.

22 A nd the standard of the camp of the children of Ephraim set out according to their armies; over their army was Elishama the son of Ammihud.

Poi si mosse la bandiera dell’accampamento dei figli di Efraim, diviso secondo le sue formazioni. Elisama, figlio di Ammiud, comandava la schiera di Efraim.

23 O ver the army of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.

Gamaliel, figlio di Pedasur, comandava la schiera della tribù dei figli di Manasse,

24 A nd over the army of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.

e Abidan, figlio di Ghideoni, comandava la schiera della tribù dei figli di Beniamino.

25 T hen the standard of the camp of the children of Dan (the rear guard of all the camps) set out according to their armies; over their army was Ahiezer the son of Ammishaddai.

Poi si mosse la bandiera dell’accampamento dei figli di Dan, diviso secondo le sue formazioni, formando la retroguardia di tutti gli accampamenti. Aiezer, figlio di Ammisaddai, comandava la schiera di Dan.

26 O ver the army of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.

Paghiel, figlio di Ocran, comandava la schiera della tribù dei figli di Ascer,

27 A nd over the army of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.

e Aira, figlio di Enan, comandava la schiera della tribù dei figli di Neftali.

28 T hus was the order of march of the children of Israel, according to their armies, when they began their journey.

Tale era l’ordine con cui i figli d’Israele si misero in cammino secondo le loro formazioni. E così partirono.

29 N ow Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are setting out for the place of which the Lord said, ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well; for the Lord has promised good things to Israel.”

Mosè disse a Obab, figlio di Reuel, madianita, suocero di Mosè: «Noi c’incamminiamo verso il luogo del quale il Signore ha detto: “Io ve lo darò”. Vieni con noi e ti faremo del bene, perché il Signore ha promesso di fare del bene a Israele».

30 A nd he said to him, “I will not go, but I will depart to my own land and to my relatives.”

Obab gli rispose: «Io non verrò, ma andrò al mio paese e dai miei parenti».

31 S o Moses said, “Please do not leave, inasmuch as you know how we are to camp in the wilderness, and you can be our eyes.

E Mosè disse: «Ti prego, non ci lasciare; poiché tu conosci i luoghi dove dovremo accamparci nel deserto, e sarai la nostra guida.

32 A nd it shall be, if you go with us—indeed it shall be—that whatever good the Lord will do to us, the same we will do to you.”

E, se vieni con noi, qualunque bene il Signore farà a noi, noi lo faremo a te».

33 S o they departed from the mountain of the Lord on a journey of three days; and the ark of the covenant of the Lord went before them for the three days’ journey, to search out a resting place for them.

Così partirono dal monte del Signore e fecero tre giornate di cammino; l’arca del patto del Signore andava davanti a loro durante le tre giornate di cammino, per cercare loro un luogo di riposo.

34 A nd the cloud of the Lord was above them by day when they went out from the camp.

E la nuvola del Signore era su di loro, durante il giorno, quando spostavano l’accampamento.

35 S o it was, whenever the ark set out, that Moses said: “Rise up, O Lord! Let Your enemies be scattered, And let those who hate You flee before You.”

Quando l’arca partiva, Mosè diceva: «Sorgi, o Signore, e siano dispersi i tuoi nemici, e fuggano davanti alla tua presenza quelli che ti odiano!»

36 A nd when it rested, he said: “Return, O Lord, To the many thousands of Israel.”

E quando si posava, diceva: «Torna, o Signore, alle miriadi di migliaia d’Israele!»