1 A nd seeing the multitudes, He went up on a mountain, and when He was seated His disciples came to Him.
Gesù, vedendo le folle, salì sul monte e si mise a sedere. I suoi discepoli si accostarono a lui
2 T hen He opened His mouth and taught them, saying:
ed egli, aperta la bocca, insegnava loro dicendo:
3 “ Blessed are the poor in spirit, For theirs is the kingdom of heaven.
«Beati i poveri in spirito, perché di loro è il regno dei cieli.
4 B lessed are those who mourn, For they shall be comforted.
Beati quelli che sono afflitti, perché saranno consolati.
5 B lessed are the meek, For they shall inherit the earth.
Beati i mansueti, perché erediteranno la terra.
6 B lessed are those who hunger and thirst for righteousness, For they shall be filled.
Beati quelli che sono affamati e assetati di giustizia, perché saranno saziati.
7 B lessed are the merciful, For they shall obtain mercy.
Beati i misericordiosi, perché a loro misericordia sarà fatta.
8 B lessed are the pure in heart, For they shall see God.
Beati i puri di cuore, perché vedranno Dio.
9 B lessed are the peacemakers, For they shall be called sons of God.
Beati quelli che si adoperano per la pace, perché saranno chiamati figli di Dio.
10 B lessed are those who are persecuted for righteousness’ sake, For theirs is the kingdom of heaven.
Beati i perseguitati per motivo di giustizia, perché di loro è il regno dei cieli.
11 “ Blessed are you when they revile and persecute you, and say all kinds of evil against you falsely for My sake.
Beati voi, quando vi insulteranno e vi perseguiteranno e {, mentendo,} diranno contro di voi ogni sorta di male per causa mia.
12 R ejoice and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you. Believers Are Salt and Light
Rallegratevi e giubilate, perché il vostro premio è grande nei cieli; poiché così hanno perseguitato i profeti che sono stati prima di voi. Il sale della terra; la luce del mondo
13 “ You are the salt of the earth; but if the salt loses its flavor, how shall it be seasoned? It is then good for nothing but to be thrown out and trampled underfoot by men.
«Voi siete il sale della terra; ma, se il sale diventa insipido, con che lo si salerà? Non è più buono a nulla se non a essere gettato via e calpestato dagli uomini.
14 “ You are the light of the world. A city that is set on a hill cannot be hidden.
Voi siete la luce del mondo. Una città posta sopra un monte non può essere nascosta,
15 N or do they light a lamp and put it under a basket, but on a lampstand, and it gives light to all who are in the house.
e non si accende una lampada per metterla sotto un recipiente; anzi la si mette sul candeliere ed essa fa luce a tutti quelli che sono in casa.
16 L et your light so shine before men, that they may see your good works and glorify your Father in heaven. Christ Fulfills the Law
Così risplenda la vostra luce davanti agli uomini, affinché vedano le vostre buone opere e glorifichino il Padre vostro che è nei cieli. Cristo e la legge antica
17 “ Do not think that I came to destroy the Law or the Prophets. I did not come to destroy but to fulfill.
«Non pensate che io sia venuto per abolire la legge o i profeti; io sono venuto non per abolire, ma per portare a compimento.
18 F or assuredly, I say to you, till heaven and earth pass away, one jot or one tittle will by no means pass from the law till all is fulfilled.
Poiché in verità vi dico: finché non siano passati il cielo e la terra, neppure un iota o un apice passerà dalla legge senza che tutto sia adempiuto.
19 W hoever therefore breaks one of the least of these commandments, and teaches men so, shall be called least in the kingdom of heaven; but whoever does and teaches them, he shall be called great in the kingdom of heaven.
Chi dunque avrà violato uno di questi minimi comandamenti e avrà così insegnato agli uomini, sarà chiamato minimo nel regno dei cieli; ma chi li avrà messi in pratica e insegnati sarà chiamato grande nel regno dei cieli.
20 F or I say to you, that unless your righteousness exceeds the righteousness of the scribes and Pharisees, you will by no means enter the kingdom of heaven. Murder Begins in the Heart
Poiché io vi dico che, se la vostra giustizia non supera quella degli scribi e dei farisei, non entrerete affatto nel regno dei cieli. Ingiuria, offerta, perdono
21 “ You have heard that it was said to those of old, ‘You shall not murder, and whoever murders will be in danger of the judgment.’
«Voi avete udito che fu detto agli antichi: “ Non uccidere; chiunque avrà ucciso sarà sottoposto al tribunale”;
22 B ut I say to you that whoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment. And whoever says to his brother, ‘Raca!’ shall be in danger of the council. But whoever says, ‘You fool!’ shall be in danger of hell fire.
ma io vi dico: chiunque si adira contro suo fratello sarà sottoposto al tribunale; e chi avrà detto a suo fratello: “Raca ” sarà sottoposto al sinedrio; e chi gli avrà detto: “Pazzo!” sarà sottoposto alla geenna del fuoco.
23 T herefore if you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has something against you,
Se dunque tu stai per offrire la tua offerta sull’altare e lì ti ricordi che tuo fratello ha qualcosa contro di te,
24 l eave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
lascia lì la tua offerta davanti all’altare e va’ prima a riconciliarti con tuo fratello; poi vieni a offrire la tua offerta.
25 A gree with your adversary quickly, while you are on the way with him, lest your adversary deliver you to the judge, the judge hand you over to the officer, and you be thrown into prison.
Fa’ presto amichevole accordo con il tuo avversario mentre sei ancora per via con lui, affinché il tuo avversario non ti consegni in mano al giudice e il giudice in mano alle guardie, e tu non venga messo in prigione.
26 A ssuredly, I say to you, you will by no means get out of there till you have paid the last penny. Adultery in the Heart
Io ti dico in verità che di là non uscirai, finché tu non abbia pagato l’ultimo centesimo. Concupiscenza, ripudio, adulterio
27 “ You have heard that it was said to those of old, ‘You shall not commit adultery.’
«Voi avete udito che fu detto: “Non commettere adulterio”.
28 B ut I say to you that whoever looks at a woman to lust for her has already committed adultery with her in his heart.
Ma io vi dico che chiunque guarda una donna per desiderarla ha già commesso adulterio con lei nel suo cuore.
29 I f your right eye causes you to sin, pluck it out and cast it from you; for it is more profitable for you that one of your members perish, than for your whole body to be cast into hell.
Se dunque il tuo occhio destro ti fa cadere in peccato, cavalo e gettalo via da te; poiché è meglio per te che uno dei tuoi membri perisca, piuttosto che tutto il tuo corpo sia gettato nella geenna.
30 A nd if your right hand causes you to sin, cut it off and cast it from you; for it is more profitable for you that one of your members perish, than for your whole body to be cast into hell. Marriage Is Sacred and Binding
E se la tua mano destra ti fa cadere in peccato, tagliala e gettala via da te; poiché è meglio per te che uno dei tuoi membri perisca, piuttosto che vada nella geenna tutto il tuo corpo.
31 “ Furthermore it has been said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’
Fu detto: “Chiunque ripudia sua moglie le dia l’atto di ripudio”.
32 B ut I say to you that whoever divorces his wife for any reason except sexual immorality causes her to commit adultery; and whoever marries a woman who is divorced commits adultery. Jesus Forbids Oaths
Ma io vi dico: chiunque manda via sua moglie, salvo che per motivo di fornicazione, la fa diventare adultera, e chiunque sposa colei che è mandata via commette adulterio. Istruzioni sul giuramento
33 “ Again you have heard that it was said to those of old, ‘You shall not swear falsely, but shall perform your oaths to the Lord.’
«Avete anche udito che fu detto agli antichi: “ Non giurare il falso; da’ al Signore quello che gli hai promesso con giuramento”.
34 B ut I say to you, do not swear at all: neither by heaven, for it is God’s throne;
Ma io vi dico: non giurate affatto, né per il cielo, perché è il trono di Dio;
35 n or by the earth, for it is His footstool; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
né per la terra, perché è lo sgabello dei suoi piedi; né per Gerusalemme, perché è la città del gran Re.
36 N or shall you swear by your head, because you cannot make one hair white or black.
Non giurare neppure per il tuo capo, poiché tu non puoi far diventare un solo capello bianco o nero.
37 B ut let your ‘Yes’ be ‘Yes,’ and your ‘No,’ ‘No.’ For whatever is more than these is from the evil one. Go the Second Mile
Ma il vostro parlare sia: “Sì, sì; no, no”; poiché il di più viene dal maligno. Amare i propri nemici
38 “ You have heard that it was said, ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’
«Voi avete udito che fu detto: “Occhio per occhio e dente per dente”.
39 B ut I tell you not to resist an evil person. But whoever slaps you on your right cheek, turn the other to him also.
Ma io vi dico: non contrastate il malvagio; anzi, se uno ti percuote sulla guancia destra, porgigli anche l’altra;
40 I f anyone wants to sue you and take away your tunic, let him have your cloak also.
e a chi vuol farti causa e prenderti la tunica, lasciagli anche il mantello.
41 A nd whoever compels you to go one mile, go with him two.
Se uno ti costringe a fare un miglio, fanne con lui due.
42 G ive to him who asks you, and from him who wants to borrow from you do not turn away. Love Your Enemies
Da’ a chi ti chiede, e a chi desidera un prestito da te, non voltar le spalle.
43 “ You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’
Voi avete udito che fu detto: “ Ama il tuo prossimo e odia il tuo nemico”.
44 B ut I say to you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who spitefully use you and persecute you,
Ma io vi dico: amate i vostri nemici e pregate per quelli che vi perseguitano,
45 t hat you may be sons of your Father in heaven; for He makes His sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.
affinché siate figli del Padre vostro che è nei cieli; poiché egli fa levare il suo sole sopra i malvagi e sopra i buoni, e fa piovere sui giusti e sugli ingiusti.
46 F or if you love those who love you, what reward have you? Do not even the tax collectors do the same?
Se infatti amate quelli che vi amano, che premio ne avete? Non fanno lo stesso anche i pubblicani?
47 A nd if you greet your brethren only, what do you do more than others? Do not even the tax collectors do so?
E se salutate soltanto i vostri fratelli, che fate di straordinario? Non fanno anche i pagani altrettanto?
48 T herefore you shall be perfect, just as your Father in heaven is perfect.
Voi dunque siate perfetti, come è perfetto il Padre vostro celeste.