1 F or I want you to know what a great conflict I have for you and those in Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh,
Desidero infatti che sappiate quale arduo combattimento sostengo per voi, per quelli di Laodicea e per tutti quelli che non mi hanno mai visto di persona,
2 t hat their hearts may be encouraged, being knit together in love, and attaining to all riches of the full assurance of understanding, to the knowledge of the mystery of God, both of the Father and of Christ,
affinché i loro cuori siano incoraggiati e, uniti mediante l’amore, siano dotati di tutta la ricchezza della piena intelligenza per conoscere a fondo il mistero di Dio, cioè Cristo,
3 i n whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
nel quale tutti i tesori della sapienza e della conoscenza sono nascosti. Avvertimento contro le false dottrine
4 N ow this I say lest anyone should deceive you with persuasive words.
Dico questo affinché nessuno vi inganni con parole seducenti;
5 F or though I am absent in the flesh, yet I am with you in spirit, rejoicing to see your good order and the steadfastness of your faith in Christ.
perché, sebbene sia assente di persona, sono però con voi spiritualmente, e mi rallegro vedendo il vostro ordine e la fermezza della vostra fede in Cristo.
6 A s you therefore have received Christ Jesus the Lord, so walk in Him,
Come dunque avete ricevuto Cristo Gesù, il Signore, così camminate in lui;
7 r ooted and built up in Him and established in the faith, as you have been taught, abounding in it with thanksgiving.
radicati ed edificati in lui, saldi nella fede, come vi è stata insegnata, e abbondando nel ringraziamento.
8 B eware lest anyone cheat you through philosophy and empty deceit, according to the tradition of men, according to the basic principles of the world, and not according to Christ.
Guardate che nessuno faccia di voi sua preda con la filosofia e con vani raggiri secondo la tradizione degli uomini e gli elementi del mondo e non secondo Cristo;
9 F or in Him dwells all the fullness of the Godhead bodily;
perché in lui abita corporalmente tutta la pienezza della Deità;
10 a nd you are complete in Him, who is the head of all principality and power. Not Legalism but Christ
e voi avete tutto pienamente in lui, che è il capo di ogni principato e di ogni potestà;
11 I n Him you were also circumcised with the circumcision made without hands, by putting off the body of the sins of the flesh, by the circumcision of Christ,
in lui siete anche stati circoncisi di una circoncisione non fatta da mano d’uomo, ma della circoncisione di Cristo, che consiste nello spogliamento del corpo della carne,
12 b uried with Him in baptism, in which you also were raised with Him through faith in the working of God, who raised Him from the dead.
essendo stati con lui sepolti nel battesimo, nel quale siete anche stati risuscitati con lui mediante la fede nella potenza di Dio che lo ha risuscitato dai morti.
13 A nd you, being dead in your trespasses and the uncircumcision of your flesh, He has made alive together with Him, having forgiven you all trespasses,
Voi, che eravate morti nei peccati e nella incirconcisione della vostra carne, voi, dico, Dio ha vivificati con lui, perdonandoci tutti i peccati,
14 h aving wiped out the handwriting of requirements that was against us, which was contrary to us. And He has taken it out of the way, having nailed it to the cross.
avendo cancellato il documento a noi ostile, i cui comandamenti ci condannavano, e l’ha tolto di mezzo, inchiodandolo sulla croce;
15 H aving disarmed principalities and powers, He made a public spectacle of them, triumphing over them in it.
e avendo spogliato i principati e le potestà, ne ha fatto un pubblico spettacolo, trionfando su di loro per mezzo della croce.
16 S o let no one judge you in food or in drink, or regarding a festival or a new moon or sabbaths,
Nessuno dunque vi giudichi quanto al mangiare o al bere, o rispetto a feste, a noviluni, a sabati,
17 w hich are a shadow of things to come, but the substance is of Christ.
che sono l’ombra di cose che dovevano avvenire; ma il corpo è di Cristo.
18 L et no one cheat you of your reward, taking delight in false humility and worship of angels, intruding into those things which he has not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
Nessuno vi derubi a suo piacere del vostro premio, con un pretesto di umiltà e di culto degli angeli, affidandosi alle proprie visioni, gonfio di vanità nella sua mente carnale,
19 a nd not holding fast to the Head, from whom all the body, nourished and knit together by joints and ligaments, grows with the increase that is from God.
senza attenersi al Capo, da cui tutto il corpo, ben fornito e congiunto insieme mediante le giunture e i legamenti, progredisce nella crescita voluta da Dio.
20 T herefore, if you died with Christ from the basic principles of the world, why, as though living in the world, do you subject yourselves to regulations—
Se siete morti con Cristo agli elementi del mondo, perché, come se viveste nel mondo, vi lasciate imporre dei precetti quali:
21 “ Do not touch, do not taste, do not handle,”
«Non toccare, non assaggiare, non maneggiare»
22 w hich all concern things which perish with the using—according to the commandments and doctrines of men?
(tutte cose destinate a scomparire con l’uso), secondo i comandamenti e le dottrine degli uomini?
23 T hese things indeed have an appearance of wisdom in self-imposed religion, false humility, and neglect of the body, but are of no value against the indulgence of the flesh.
Quelle cose hanno, è vero, una reputazione di sapienza per quel tanto che è in esse di culto volontario, di umiltà e di austerità nel trattare il corpo, ma non hanno alcun valore; servono solo a soddisfare la carne.