Colossians 2 ~ К Колоссянам 2

picture

1 F or I want you to know what a great conflict I have for you and those in Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh,

Я хочу, чтобы вы знали, как упорно я борюсь за вас и за лаодикийцев, и за тех многих, кто даже не видел меня лично.

2 t hat their hearts may be encouraged, being knit together in love, and attaining to all riches of the full assurance of understanding, to the knowledge of the mystery of God, both of the Father and of Christ,

Я хочу, чтобы это ободрило их, объединило в любви, чтобы они могли иметь глубокие и богатые познания о тайне Бога, то есть о Христе.

3 i n whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.

В Нем скрыты все сокровища мудрости и знания.

4 N ow this I say lest anyone should deceive you with persuasive words.

Я говорю вам об этом, чтобы никто не смог обмануть вас вкрадчивыми словами.

5 F or though I am absent in the flesh, yet I am with you in spirit, rejoicing to see your good order and the steadfastness of your faith in Christ.

Пусть меня и нет с вами физически, но духом я с вами, и меня радуют ваша сплоченность и ваша твердая вера в Христа. Предостережение против определенных лжеучений

6 A s you therefore have received Christ Jesus the Lord, so walk in Him,

Поэтому, раз вы приняли Господа Иисуса Христа, то и живите в Нем,

7 r ooted and built up in Him and established in the faith, as you have been taught, abounding in it with thanksgiving.

пускайте корни и растите в Нем. Пусть вера, которой вы были научены, набирает в вас силу, и пусть благодарность переполняет вас.

8 B eware lest anyone cheat you through philosophy and empty deceit, according to the tradition of men, according to the basic principles of the world, and not according to Christ.

Смотрите, чтобы никто не поработил вас, обольстив пустым философствованием, основанным на человеческих традициях и на законах этого мира, а не на Христе.

9 F or in Him dwells all the fullness of the Godhead bodily;

Потому что в Нем вся полнота Бога пребывает в телесной форме,

10 a nd you are complete in Him, who is the head of all principality and power. Not Legalism but Christ

а вы обрели полноту в Христе, Который стоит во главе всех начальств и властей.

11 I n Him you were also circumcised with the circumcision made without hands, by putting off the body of the sins of the flesh, by the circumcision of Christ,

В Нем вы также были обрезаны, но не таким обрезанием, которое совершается руками людей. Вы были освобождены от вашей греховной природы духовным обрезанием, совершенным Христом.

12 b uried with Him in baptism, in which you also were raised with Him through faith in the working of God, who raised Him from the dead.

Вы были погребены вместе с Ним в крещении и воскрешены вместе с Ним верой в силу Божью, поднявшую Христа из мертвых.

13 A nd you, being dead in your trespasses and the uncircumcision of your flesh, He has made alive together with Him, having forgiven you all trespasses,

И вас, некогда мертвых из-за ваших грехов, с необрезанной плотью, – вас Бог оживил вместе со Христом. Он простил все наши грехи,

14 h aving wiped out the handwriting of requirements that was against us, which was contrary to us. And He has taken it out of the way, having nailed it to the cross.

зачеркнув рукопись с направленными против нас предписаниями Закона; Он устранил эту рукопись, пригвоздив ее ко кресту.

15 H aving disarmed principalities and powers, He made a public spectacle of them, triumphing over them in it.

Бог обезоружил начальства и власти и выставил их на позор, восторжествовав над ними через Него.

16 S o let no one judge you in food or in drink, or regarding a festival or a new moon or sabbaths,

Пусть никто не осуждает вас за то, что вы едите и что вы пьете, или за несоблюдение каких-то религиозных праздников, церемоний при новолунии или суббот.

17 w hich are a shadow of things to come, but the substance is of Christ.

Все это лишь тень того, что должно было прийти, реальность же – Христос.

18 L et no one cheat you of your reward, taking delight in false humility and worship of angels, intruding into those things which he has not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,

Не допустите, чтобы люди, обожающие самоотречение и поклоняющиеся ангелам, осуждали вас. Они увлекаются своими видениями и превозносятся, гордясь своим испорченным умом.

19 a nd not holding fast to the Head, from whom all the body, nourished and knit together by joints and ligaments, grows with the increase that is from God.

Они потеряли связь с Главой, которая управляет всем телом, связанным воедино посредством суставов и связок и растущим благодаря Богу.

20 T herefore, if you died with Christ from the basic principles of the world, why, as though living in the world, do you subject yourselves to regulations—

Если вы умерли со Христом для законов этого мира, то почему же вы по-прежнему живете как люди этого мира, подчиняясь таким земным правилам, как:

21 Do not touch, do not taste, do not handle,”

«этого не бери», «того не ешь», «к этому не прикасайся»?

22 w hich all concern things which perish with the using—according to the commandments and doctrines of men?

Все это лишь человеческие правила и понятия относительно тех вещей, которые исчезают при употреблении.

23 T hese things indeed have an appearance of wisdom in self-imposed religion, false humility, and neglect of the body, but are of no value against the indulgence of the flesh.

Может, эти правила и создают видимость чего-то мудрого, навязывая самодеятельную религиозность, самоотречение и изнурение тела. На самом же деле это нисколько не помогает одержать победу над страстями и злыми мыслями.