1 “ You also, son of man, take a clay tablet and lay it before you, and portray on it a city, Jerusalem.
– А ты, сын человеческий, возьми кирпич, положи перед собой и нарисуй на нем город Иерусалим.
2 L ay siege against it, build a siege wall against it, and heap up a mound against it; set camps against it also, and place battering rams against it all around.
Устрой против него осаду: сооруди укрепления, насыпь осадный вал, расположи под ним лагеря и окружи его стенобитными орудиями.
3 M oreover take for yourself an iron plate, and set it as an iron wall between you and the city. Set your face against it, and it shall be besieged, and you shall lay siege against it. This will be a sign to the house of Israel.
Возьми железный противень, поставь его железной стеной между собой и городом и повернись к нему лицом. Он будет осажден, а ты осаждай его. Это будет знамением дому Израиля.
4 “ Lie also on your left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it. According to the number of the days that you lie on it, you shall bear their iniquity.
Ты же ляг на левый бок и возложи на себя грех дома Израиля. Неси их грех столько дней, сколько будешь лежать на боку.
5 F or I have laid on you the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days; so you shall bear the iniquity of the house of Israel.
Я определил тебе столько дней, сколько лет они грешили: триста девяносто дней ты будешь нести грех дома Израиля.
6 A nd when you have completed them, lie again on your right side; then you shall bear the iniquity of the house of Judah forty days. I have laid on you a day for each year.
Когда исполнишь это, ляг снова, но теперь на правый бок, и неси грех дома Иуды. Я определил тебе сорок дней, по дню за каждый год.
7 “ Therefore you shall set your face toward the siege of Jerusalem; your arm shall be uncovered, and you shall prophesy against it.
Обрати лицо и обнаженную руку к осажденному Иерусалиму и пророчествуй против него.
8 A nd surely I will restrain you so that you cannot turn from one side to another till you have ended the days of your siege.
Смотри, Я налагаю на тебя путы, чтобы ты не мог перевернуться с одного бока на другой, пока не окончишь дней осады.
9 “ Also take for yourself wheat, barley, beans, lentils, millet, and spelt; put them into one vessel, and make bread of them for yourself. During the number of days that you lie on your side, three hundred and ninety days, you shall eat it.
Возьми пшеницу и ячмень, фасоль и чечевицу, просо и полбу, положи в один сосуд и сделай себе хлеб. Ты будешь есть его те триста девяносто дней, что будешь лежать на боку.
10 A nd your food which you eat shall be by weight, twenty shekels a day; from time to time you shall eat it.
Отвесь двадцать шекелей пищи, чтобы съедать каждый день, и ешь ее в установленное время.
11 Y ou shall also drink water by measure, one-sixth of a hin; from time to time you shall drink.
Также отмерь шестую часть гина воды и пей в установленное время.
12 A nd you shall eat it as barley cakes; and bake it using fuel of human waste in their sight.”
Ешь пищу, как ячменные лепешки; пеки их на глазах у людей на человеческом кале, –
13 T hen the Lord said, “So shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, where I will drive them.”
сказал Господь. – Вот так народ Израиля будет есть оскверненную пищу среди тех народов, к которым Я их изгоню.
14 S o I said, “Ah, Lord God! Indeed I have never defiled myself from my youth till now; I have never eaten what died of itself or was torn by beasts, nor has abominable flesh ever come into my mouth.”
Тогда я сказал: – О нет, Владыка Господь! Я никогда не осквернялся. С юности и до сегодняшнего дня я никогда не ел ни мертвечины, ни растерзанного диким зверем. Нечистое мясо не входило в мои уста.
15 T hen He said to me, “See, I am giving you cow dung instead of human waste, and you shall prepare your bread over it.”
– Хорошо, – сказал Он, – Я позволяю тебе печь твой хлеб на коровьем навозе, вместо человеческого кала. –
16 M oreover He said to me, “Son of man, surely I will cut off the supply of bread in Jerusalem; they shall eat bread by weight and with anxiety, and shall drink water by measure and with dread,
Потом Он сказал мне: – Сын человеческий, Я уничтожу запасы пищи в Иерусалиме. Народ будет есть свою часть еды в тревоге, и пить свою часть воды в ужасе,
17 t hat they may lack bread and water, and be dismayed with one another, and waste away because of their iniquity.
потому что пищи и воды не будет хватать. Они будут ужасаться при виде друг друга, и угасать из-за своего греха.