1 D o not rejoice, O Israel, with joy like other peoples, For you have played the harlot against your God. You have made love for hire on every threshing floor.
Не радуйся, Израиль, не ликуй, как другие народы, потому что ты не был верен своему Богу, ты любишь заработок блудниц на каждом гумне.
2 T he threshing floor and the winepress Shall not feed them, And the new wine shall fail in her.
Гумно и давильня не накормят народ, молодое вино их подведет.
3 T hey shall not dwell in the Lord ’s land, But Ephraim shall return to Egypt, And shall eat unclean things in Assyria.
Они не останутся в земле Господа. Ефрем вернется в Египет и будет есть нечистую пищу в Ассирии.
4 T hey shall not offer wine offerings to the Lord, Nor shall their sacrifices be pleasing to Him. It shall be like bread of mourners to them; All who eat it shall be defiled. For their bread shall be for their own life; It shall not come into the house of the Lord.
Они не будут возливать винное приношение Господу, и их жертвоприношения не будут угодны Ему. Такие жертвоприношения будут для них как хлеб на похоронах: каждый, кто будет есть его, осквернится. Эта пища будет предназначена только для них самих. Она не войдет в храм Господа.
5 W hat will you do in the appointed day, And in the day of the feast of the Lord ?
Что же вы будете делать в день ваших установленных праздников, в праздничные дни Господа?
6 F or indeed they are gone because of destruction. Egypt shall gather them up; Memphis shall bury them. Nettles shall possess their valuables of silver; Thorns shall be in their tents.
Даже если вы избежите истребления, Египет соберет вас, а Мемфис похоронит. Ваши сокровища из серебра зарастут колючками, и жилища – терновником.
7 T he days of punishment have come; The days of recompense have come. Israel knows! The prophet is a fool, The spiritual man is insane, Because of the greatness of your iniquity and great enmity.
Наступают дни наказания, близятся дни расплаты. Пусть знает это Израиль. Вы считаете пророка глупцом, а вдохновенного человека безумцем из-за того, что ваших грехов так много, и ваша враждебность столь велика.
8 T he watchman of Ephraim is with my God; But the prophet is a fowler’s snare in all his ways— Enmity in the house of his God.
Пророк вместе с моим Богом – страж над Ефремом; все же силки ожидают его на всех его путях, и враждебность в доме Бога его.
9 T hey are deeply corrupted, As in the days of Gibeah. He will remember their iniquity; He will punish their sins.
Глубоко погрязли они в развращенности, как во времена города Гивы. Бог вспомнит об их зле и накажет их за грехи.
10 “ I found Israel Like grapes in the wilderness; I saw your fathers As the firstfruits on the fig tree in its first season. But they went to Baal Peor, And separated themselves to that shame; They became an abomination like the thing they loved.
– Я нашел Израиль, как виноград в пустыне, Я увидел ваших отцов, как ранний плод инжира. Но когда они пошли к Баал-Пеору и посвятили себя этому постыдному идолу, они сами стали отвратительными, как тот идол, которого они так любили.
11 A s for Ephraim, their glory shall fly away like a bird— No birth, no pregnancy, and no conception!
Будущая слава Ефрема улетит, словно птица. Не будет ни рождения, ни беременности, ни зачатия.
12 T hough they bring up their children, Yet I will bereave them to the last man. Yes, woe to them when I depart from them!
Даже если они воспитают детей, Я отниму их. Горе им, когда Я отвернусь от них!
13 J ust as I saw Ephraim like Tyre, planted in a pleasant place, So Ephraim will bring out his children to the murderer.”
Я видел, Ефрем, как Тир, насажден на плодородном лугу, но Ефрем приведет своих детей к убийце.
14 G ive them, O Lord — What will You give? Give them a miscarrying womb And dry breasts!
Дай им, Господи, – что же мне у Тебя попросить для них? –дай им утробу, неспособную родить, и грудь, в которой нет молока.
15 “ All their wickedness is in Gilgal, For there I hated them. Because of the evil of their deeds I will drive them from My house; I will love them no more. All their princes are rebellious.
– Из-за всего их зла в Гилгале, Я там возненавидел их. Из-за их злых дел Я изгоню их из Моего дома. Я больше не буду любить их; все их вожди – отступники.
16 E phraim is stricken, Their root is dried up; They shall bear no fruit. Yes, were they to bear children, I would kill the darlings of their womb.”
Ефрем поражен, их корень засох, они не приносят плода. Даже если они и будут рожать, Я умерщвлю их любимых детей.
17 M y God will cast them away, Because they did not obey Him; And they shall be wanderers among the nations.
Мой Бог отвергнет их, потому что они не послушались Его. Они будут скитальцами среди народов.