1 N ow the Lord said to Samuel, “How long will you mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? Fill your horn with oil, and go; I am sending you to Jesse the Bethlehemite. For I have provided Myself a king among his sons.”
Господь сказал Самуилу: − Сколько ты еще будешь скорбеть по Саулу? Я отверг его как царя над Израилем. Наполни рог маслом и отправляйся в путь. Я посылаю тебя к Иессею из Вифлеема. Я выбрал Себе в цари одного из его сыновей.
2 A nd Samuel said, “How can I go? If Saul hears it, he will kill me.” But the Lord said, “Take a heifer with you, and say, ‘I have come to sacrifice to the Lord.’
Но Самуил спросил: − Как же я пойду? Саул услышит об этом и убьет меня. Господь ответил: − Возьми с собой телицу и скажи: «Я пришел, чтобы принести жертву Господу».
3 T hen invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do; you shall anoint for Me the one I name to you.”
Пригласи Иессея к жертве, и Я укажу тебе, что делать. Ты должен помазать Мне того, кого Я укажу.
4 S o Samuel did what the Lord said, and went to Bethlehem. And the elders of the town trembled at his coming, and said, “Do you come peaceably?”
Самуил сделал, как сказал Господь. Когда он пришел в Вифлеем, старейшины города с трепетом вышли ему навстречу. Они спросили: − Ты пришел с миром?
5 A nd he said, “Peaceably; I have come to sacrifice to the Lord. Sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice.” Then he consecrated Jesse and his sons, and invited them to the sacrifice.
Самуил ответил: − Да, с миром. Я пришел, чтобы принести жертву Господу. Освятитесь и идите к жертве со мной. Затем он освятил Иессея и его сыновей и пригласил их к жертве.
6 S o it was, when they came, that he looked at Eliab and said, “Surely the Lord ’s anointed is before Him!”
Когда они пришли, Самуил увидел Елиава и подумал: «Конечно, это помазанник Господа стоит здесь перед Господом ».
7 B ut the Lord said to Samuel, “Do not look at his appearance or at his physical stature, because I have refused him. For the Lord does not see as man sees; for man looks at the outward appearance, but the Lord looks at the heart.”
Но Господь сказал Самуилу: − Не смотри на его внешность и на высокий рост, потому что Я отверг его. Господь смотрит не так, как человек. Человек смотрит на внешний вид, а Господь смотрит на сердце.
8 S o Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, “Neither has the Lord chosen this one.”
Тогда Иессей позвал Авинадава и провел его перед Самуилом. Но Самуил сказал: − Господь не выбрал и этого.
9 T hen Jesse made Shammah pass by. And he said, “Neither has the Lord chosen this one.”
Тогда Иессей провел Шамму, но Самуил сказал: − Господь не выбрал и этого.
10 T hus Jesse made seven of his sons pass before Samuel. And Samuel said to Jesse, “The Lord has not chosen these.”
Иессей провел перед Самуилом семерых своих сыновей, но Самуил сказал ему: − Господь не выбрал их.
11 A nd Samuel said to Jesse, “Are all the young men here?” Then he said, “There remains yet the youngest, and there he is, keeping the sheep.” And Samuel said to Jesse, “Send and bring him. For we will not sit down till he comes here.”
Он спросил Иессея: − Все ли твои сыновья здесь? − Есть еще самый младший, − ответил Иессей, − но он пасет овец. Самуил сказал: − Пошли за ним и приведи его. Мы не сядем, пока он не придет сюда.
12 S o he sent and brought him in. Now he was ruddy, with bright eyes, and good-looking. And the Lord said, “Arise, anoint him; for this is the one!”
Он послал за ним, и его привели. Он был румяным, с красивыми глазами и приятной внешностью. Господь сказал: − Встань и помажь его − это он.
13 T hen Samuel took the horn of oil and anointed him in the midst of his brothers; and the Spirit of the Lord came upon David from that day forward. So Samuel arose and went to Ramah. A Distressing Spirit Troubles Saul
Самуил взял рог с маслом и помазал Давида в присутствии братьев. Тогда Дух Господень сошел на Давида и с того дня пребывал на нем. Самуил же вернулся в Раму. Давид на службе у Саула
14 B ut the Spirit of the Lord departed from Saul, and a distressing spirit from the Lord troubled him.
Дух Господа отошел от Саула, и злой дух от Господа мучил его.
15 A nd Saul’s servants said to him, “Surely, a distressing spirit from God is troubling you.
Слуги Саула сказали ему: − Злой дух от Бога мучит тебя.
16 L et our master now command your servants, who are before you, to seek out a man who is a skillful player on the harp. And it shall be that he will play it with his hand when the distressing spirit from God is upon you, and you shall be well.”
Пусть наш господин велит своим слугам найти кого-нибудь, кто умеет играть на арфе. Он будет играть, когда злой дух от Бога будет находить на тебя, и тебе будет лучше.
17 S o Saul said to his servants, “Provide me now a man who can play well, and bring him to me.”
Саул сказал слугам: − Найдите кого-нибудь, кто хорошо играет на арфе, и приведите его ко мне.
18 T hen one of the servants answered and said, “Look, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, who is skillful in playing, a mighty man of valor, a man of war, prudent in speech, and a handsome person; and the Lord is with him.”
Один из его слуг ответил: − Я видел сына Иессея из Вифлеема. Он умеет играть на арфе. Он храбрый человек и воин, благоразумен в речах, хорошо выглядит, и Господь с ним.
19 T herefore Saul sent messengers to Jesse, and said, “Send me your son David, who is with the sheep.”
Саул послал вестников к Иессею и сказал: − Отошли ко мне своего сына Давида, который пасет овец.
20 A nd Jesse took a donkey loaded with bread, a skin of wine, and a young goat, and sent them by his son David to Saul.
Иессей взял осла, навьючил на него лепешки, взял козленка и бурдюк с вином и послал все это вместе со своим сыном Давидом к Саулу.
21 S o David came to Saul and stood before him. And he loved him greatly, and he became his armorbearer.
Давид явился к Саулу и поступил к нему на службу. Саул очень полюбил его, и Давид стал одним из его оруженосцев.
22 T hen Saul sent to Jesse, saying, “Please let David stand before me, for he has found favor in my sight.”
Саул послал сказать Иессею: − Позволь Давиду остаться у меня на службе, потому что я им доволен.
23 A nd so it was, whenever the spirit from God was upon Saul, that David would take a harp and play it with his hand. Then Saul would become refreshed and well, and the distressing spirit would depart from him.
Всякий раз, когда дух от Бога находил на Саула, Давид брал свою арфу и играл. Саулу становилось легче, и злой дух оставлял его.