1 T hen Jesus went out and departed from the temple, and His disciples came up to show Him the buildings of the temple.
Когда Иисус выходил из храма, к Нему подошли ученики, которые хотели показать Ему здания храма.
2 A nd Jesus said to them, “Do you not see all these things? Assuredly, I say to you, not one stone shall be left here upon another, that shall not be thrown down.” The Signs of the Times and the End of the Age
– Видите все это? – спросил их Иисус. – Говорю вам истину: здесь не останется и камня на камне, все будет разрушено. Начало бедствий
3 N ow as He sat on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of Your coming, and of the end of the age?”
Когда Иисус сидел на Масличной горе, ученики подошли к Нему наедине и спросили: – Скажи нам, когда это произойдет, и какое знамение укажет на Твое возвращение и на конец нынешнего мира?
4 A nd Jesus answered and said to them: “Take heed that no one deceives you.
Иисус ответил им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
5 F or many will come in My name, saying, ‘I am the Christ,’ and will deceive many.
Потому что многие будут приходить под Моим Именем, говоря: «Я Христос», и многих обманут.
6 A nd you will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled; for all these things must come to pass, but the end is not yet.
Вы услышите о войнах, настоящих и грядущих, но пусть вас это не пугает. Все это должно произойти, но это еще не конец.
7 F or nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be famines, pestilences, and earthquakes in various places.
Потому что народ поднимется на народ и царство на царство, в разных местах будет голод и землетрясения.
8 A ll these are the beginning of sorrows.
Но все это лишь начало родовых схваток.
9 “ Then they will deliver you up to tribulation and kill you, and you will be hated by all nations for My name’s sake.
Тогда вас будут выдавать, мучить и убивать, и все народы будут ненавидеть вас из-за Меня.
10 A nd then many will be offended, will betray one another, and will hate one another.
Многие тогда отвернутся от веры, будут предавать и ненавидеть друг друга.
11 T hen many false prophets will rise up and deceive many.
Появится много лжепророков, которые многих обманут.
12 A nd because lawlessness will abound, the love of many will grow cold.
И от умножения зла во многих охладеет любовь,
13 B ut he who endures to the end shall be saved.
но тот, кто выстоит до конца, будет спасен.
14 A nd this gospel of the kingdom will be preached in all the world as a witness to all the nations, and then the end will come. The Great Tribulation
Радостная Весть о Царстве будет возвещена по всему миру как свидетельство для всех народов, и только тогда наступит конец.
15 “ Therefore when you see the ‘abomination of desolation,’ spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place” (whoever reads, let him understand),
Итак, когда вы увидите на святом месте «опустошающую мерзость», о которой говорил пророк Даниил, – пусть читающий поймет, –
16 “ then let those who are in Judea flee to the mountains.
тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы.
17 L et him who is on the housetop not go down to take anything out of his house.
Кто окажется на крыше, пусть не спускается в дом за вещами,
18 A nd let him who is in the field not go back to get his clothes.
и кто в поле, пусть не возвращается за своим плащом.
19 B ut woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.
20 A nd pray that your flight may not be in winter or on the Sabbath.
Молитесь, чтобы ваше бегство не случилось зимой или в субботу,
21 F or then there will be great tribulation, such as has not been since the beginning of the world until this time, no, nor ever shall be.
потому что таких бед, как в то время, не было от начала мира и доныне, и никогда больше не будет.
22 A nd unless those days were shortened, no flesh would be saved; but for the elect’s sake those days will be shortened.
И если бы те дни не были сокращены, то никто бы из людей не выжил, но ради избранных они будут сокращены. Иисус говорит о Своем возвращении (Мк. 13: 21-31; Лк. 21: 25-33; Лк. 17: 37)
23 “ Then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There!’ do not believe it.
Если кто-нибудь вам тогда скажет: «Смотрите! Христос здесь!» или «Он там!», – не верьте,
24 F or false christs and false prophets will rise and show great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
потому что явятся лжехристы и лжепророки и покажут великие знамения и чудеса, чтобы обмануть, если удастся, даже избранных.
25 S ee, I have told you beforehand.
Смотрите, Я предсказал вам наперед.
26 “ Therefore if they say to you, ‘Look, He is in the desert!’ do not go out; or ‘Look, He is in the inner rooms!’ do not believe it.
Поэтому, если кто скажет вам: «Он там, в пустыне», – не ходите, или «Он там, в потайной комнате», – не верьте,
27 F or as the lightning comes from the east and flashes to the west, so also will the coming of the Son of Man be.
потому что, как молния, которая, сверкая с востока, бывает видна и на западе, так будет и возвращение Сына Человеческого.
28 F or wherever the carcass is, there the eagles will be gathered together. The Coming of the Son of Man
Где будет труп, туда соберутся и стервятники.
29 “ Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
Сразу же после бедствий, которые будут в те дни, «солнце померкнет, и луна не даст света, звезды упадут с неба, и небесные силы поколеблются».
30 T hen the sign of the Son of Man will appear in heaven, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
Тогда на небе появится знамение Сына Человеческого, и все народы земли зарыдают в отчаянии. Они увидят Сына Человеческого, идущего на небесных облаках с силой и великой славой.
31 A nd He will send His angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together His elect from the four winds, from one end of heaven to the other. The Parable of the Fig Tree
Он пошлет Своих ангелов, и те под громкий трубный зов соберут Его избранных с четырех сторон света, от края и до края небес.
32 “ Now learn this parable from the fig tree: When its branch has already become tender and puts forth leaves, you know that summer is near.
Пусть для вас примером будет инжир: когда почки набухают и выпускают листья, вы знаете, что приближается лето.
33 S o you also, when you see all these things, know that it is near—at the doors!
Так и здесь, когда вы увидите, что все это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.
34 A ssuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all these things take place.
Говорю вам истину: еще не исчезнет это поколение, как все это произойдет.
35 H eaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away. No One Knows the Day or Hour
Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут. Иисус призывает бодрствовать (Мк. 13: 32-37; Лк. 17: 26-27; Лк. 21: 34-36)
36 “ But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, but My Father only.
Но о том дне и часе не знает никто, кроме Отца – ни ангелы на небесах, ни Сын.
37 B ut as the days of Noah were, so also will the coming of the Son of Man be.
Но как было во дни Ноя, так будет и при возвращении Сына Человеческого.
38 F or as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark,
Перед потопом люди ели и пили, женились и выходили замуж, и так продолжалось вплоть до того дня, когда Ной вошел в ковчег.
39 a nd did not know until the flood came and took them all away, so also will the coming of the Son of Man be.
Они не понимали, что должно случиться, пока не пришел потоп и не истребил их всех. Так будет и когда придет Сын Человеческий.
40 T hen two men will be in the field: one will be taken and the other left.
Двое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен.
41 T wo women will be grinding at the mill: one will be taken and the other left.
Две женщины будут молоть на одной мельнице: одна будет взята, а другая оставлена.
42 W atch therefore, for you do not know what hour your Lord is coming.
Поэтому бодрствуйте, ведь вы не знаете, в какой день придет ваш Господь.
43 B ut know this, that if the master of the house had known what hour the thief would come, he would have watched and not allowed his house to be broken into.
Знайте, что если бы хозяин дома знал, в котором часу ночи придет вор, то он сторожил бы свой дом и не позволил бы вору проникнуть в него.
44 T herefore you also be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect. The Faithful Servant and the Evil Servant
Поэтому вы тоже должны быть готовы, потому что Сын Человеческий придет в час, когда вы Его не ждете. Верный и неверный слуга
45 “ Who then is a faithful and wise servant, whom his master made ruler over his household, to give them food in due season?
Кто тогда окажется верным и разумным слугой, которого хозяин поставил над другими слугами, чтобы вовремя раздавать им пищу?
46 B lessed is that servant whom his master, when he comes, will find so doing.
Блажен тот слуга, которого хозяин, когда вернется, найдет поступающим так.
47 A ssuredly, I say to you that he will make him ruler over all his goods.
Говорю вам истину: он доверит ему все свое имение.
48 B ut if that evil servant says in his heart, ‘My master is delaying his coming,’
Но если это дурной слуга, который решит: «Мой хозяин вернется не скоро»
49 a nd begins to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
и станет избивать своих товарищей, есть и пить с пьяницами,
50 t he master of that servant will come on a day when he is not looking for him and at an hour that he is not aware of,
то придет его хозяин в тот день, когда он не ожидает, и в тот час, когда он не знает.
51 a nd will cut him in two and appoint him his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
Он рассечет его надвое и определит ему одну участь с лицемерами, – там, где будет плач и скрежет зубов.