1 T hen Jesus went out and departed from the temple, and His disciples came up to show Him the buildings of the temple.
Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 A nd Jesus said to them, “Do you not see all these things? Assuredly, I say to you, not one stone shall be left here upon another, that shall not be thrown down.” The Signs of the Times and the End of the Age
“Vocês estão vendo tudo isto?”, perguntou ele. “Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas”.
3 N ow as He sat on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of Your coming, and of the end of the age?”
Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: “Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos?”
4 A nd Jesus answered and said to them: “Take heed that no one deceives you.
Jesus respondeu: “Cuidado, que ninguém os engane.
5 F or many will come in My name, saying, ‘I am the Christ,’ and will deceive many.
Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo!’ e enganarão a muitos.
6 A nd you will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled; for all these things must come to pass, but the end is not yet.
Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 F or nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be famines, pestilences, and earthquakes in various places.
Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 A ll these are the beginning of sorrows.
Tudo isso será o início das dores.
9 “ Then they will deliver you up to tribulation and kill you, and you will be hated by all nations for My name’s sake.
“Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 A nd then many will be offended, will betray one another, and will hate one another.
Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 T hen many false prophets will rise up and deceive many.
e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 A nd because lawlessness will abound, the love of many will grow cold.
Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 B ut he who endures to the end shall be saved.
mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 A nd this gospel of the kingdom will be preached in all the world as a witness to all the nations, and then the end will come. The Great Tribulation
E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “ Therefore when you see the ‘abomination of desolation,’ spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place” (whoever reads, let him understand),
“Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no Lugar Santo — quem lê, entenda —
16 “ then let those who are in Judea flee to the mountains.
então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 L et him who is on the housetop not go down to take anything out of his house.
Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 A nd let him who is in the field not go back to get his clothes.
Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 B ut woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 A nd pray that your flight may not be in winter or on the Sabbath.
Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 F or then there will be great tribulation, such as has not been since the beginning of the world until this time, no, nor ever shall be.
Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 A nd unless those days were shortened, no flesh would be saved; but for the elect’s sake those days will be shortened.
Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 “ Then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There!’ do not believe it.
Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou: ‘Ali está ele!’, não acreditem.
24 F or false christs and false prophets will rise and show great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 S ee, I have told you beforehand.
Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 “ Therefore if they say to you, ‘Look, He is in the desert!’ do not go out; or ‘Look, He is in the inner rooms!’ do not believe it.
“Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto!’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa!’, não acreditem.
27 F or as the lightning comes from the east and flashes to the west, so also will the coming of the Son of Man be.
Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 F or wherever the carcass is, there the eagles will be gathered together. The Coming of the Son of Man
Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “ Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
“Imediatamente após a tribulação daqueles dias “‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 T hen the sign of the Son of Man will appear in heaven, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
“Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 A nd He will send His angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together His elect from the four winds, from one end of heaven to the other. The Parable of the Fig Tree
E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “ Now learn this parable from the fig tree: When its branch has already become tender and puts forth leaves, you know that summer is near.
“Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 S o you also, when you see all these things, know that it is near—at the doors!
Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 A ssuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all these things take place.
Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas estas coisas aconteçam.
35 H eaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away. No One Knows the Day or Hour
Os céus e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão. O Dia e a Hora São Desconhecidos
36 “ But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, but My Father only.
“Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 B ut as the days of Noah were, so also will the coming of the Son of Man be.
Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 F or as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark,
Pois nos dias anteriores ao Dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 a nd did not know until the flood came and took them all away, so also will the coming of the Son of Man be.
e eles nada perceberam, até que veio o Dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 T hen two men will be in the field: one will be taken and the other left.
Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 T wo women will be grinding at the mill: one will be taken and the other left.
Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 W atch therefore, for you do not know what hour your Lord is coming.
“Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 B ut know this, that if the master of the house had known what hour the thief would come, he would have watched and not allowed his house to be broken into.
Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 T herefore you also be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect. The Faithful Servant and the Evil Servant
Assim, vocês também precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 “ Who then is a faithful and wise servant, whom his master made ruler over his household, to give them food in due season?
“Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 B lessed is that servant whom his master, when he comes, will find so doing.
Feliz o servo que seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 A ssuredly, I say to you that he will make him ruler over all his goods.
Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 B ut if that evil servant says in his heart, ‘My master is delaying his coming,’
Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor está demorando’,
49 a nd begins to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 t he master of that servant will come on a day when he is not looking for him and at an hour that he is not aware of,
O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 a nd will cut him in two and appoint him his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes.