1 L a ieşirea din Templu, pe cînd mergea Isus, ucenicii Lui s'au apropiat de El ca să -I arate clădirile Templului.
Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 D ar Isus le -a zis:,, Vedeţi voi toate aceste lucruri? Adevărat vă spun că nu va rămînea aici piatră pe piatră, care să nu fie dărîmată.``
“Vocês estão vendo tudo isto?”, perguntou ele. “Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas”.
3 E l a şezut jos pe muntele Măslinilor. Şi ucenicii Lui au venit la El la o parte, şi I-au zis:,, Spune-ne, cînd se vor întîmpla aceste lucruri? Şi care va fi semnul venirii Tale şi al sfîrşitului veacului acestuia?``
Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: “Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos?”
4 D rept răspuns, Isus le -a zis:,, Băgaţi de seamă să nu vă înşele cineva.
Jesus respondeu: “Cuidado, que ninguém os engane.
5 F iindcă vor veni mulţi în Numele Meu, şi vor zice:, Eu sînt Hristosul!` Şi vor înşela pe mulţi.
Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo!’ e enganarão a muitos.
6 V eţi auzi de războaie şi veşti de războaie: vedeţi să nu vă spăimîntaţi, căci toate aceste lucruri trebuie să se întîmple. Dar sfîrşitul tot nu va fi atunci.
Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 U n neam se va scula împotriva altui neam, şi o împărăţie împotriva altei împărăţii; şi, pe alocurea, vor fi cutremure de pămînt, foamete şi ciumi.
Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 D ar toate aceste lucruri nu vor fi decît începutul durerilor.
Tudo isso será o início das dores.
9 A tunci vă vor da să fiţi chinuiţi, şi vă vor omorî; şi veţi fi urîţi de toate neamurile pentru Numele Meu.
“Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 A tunci mulţi vor cădea, se vor vinde unii pe alţii, şi se vor urî unii pe alţii.
Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 S e vor scula mulţi prooroci mincinoşi, şi vor înşela pe mulţi.
e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Ş i, din pricina înmulţirii fărădelegii, dragostea celor mai mulţi se va răci.
Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 D ar cine va răbda pînă la sfîrşit, va fi mîntuit.
mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 E vanghelia aceasta a Împărăţiei va fi propovăduită în toată lumea, ca să slujească de mărturie tuturor neamurilor. Atunci va veni sfîrşitul.
E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 D e aceea, cînd veţi vedea, urîciunea pustiirii`, despre care a vorbit proorocul Daniel,, aşezată în locul sfînt` -cine citeşte să înţeleagă! -
“Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no Lugar Santo — quem lê, entenda —
16 a tunci, cei ce vor fi în Iudea, să fugă la munţi;
então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 c ine va fi pe acoperişul casei, să nu se pogoare să-şi ia lucrurile din casă;
Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 ş i cine va fi la cîmp, să nu se întoarcă să-şi ia haina.
Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 V ai de femeile, cari vor fi însărcinate şi de cele ce vor da ţîţă în zilele acelea!
Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 R ugaţi-vă ca fuga voastră să nu fie iarna, nici într'o zi de Sabat.
Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 P entrucă atunci va fi un necaz aşa de mare, cum n'a fost niciodată dela începutul lumii pînă acum, şi nici nu va mai fi.
Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Ş i dacă zilele acelea n'ar fi fost scurtate, nimeni n'ar scăpa; dar, din pricina celor aleşi, zilele acelea vor fi scurtate.
Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 A tunci dacă vă va spune cineva:, Iată, Hristosul este aici, sau acolo`, să nu -l credeţi.
Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou: ‘Ali está ele!’, não acreditem.
24 C ăci se vor scula Hristoşi mincinoşi şi prooroci mincinoşi; vor face semne mari şi minuni, pînă acolo încît să înşele, dacă va fi cu putinţă, chiar şi pe cei aleşi.
Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 I ată, că v'am spus mai dinainte.
Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 D eci, dacă vă vor zice:, Iată -L în pustie`, să nu vă duceţi acolo!, Iată -L în odăiţe ascunse`, să nu credeţi.
“Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto!’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa!’, não acreditem.
27 C ăci, cum iese fulgerul dela răsărit şi se vede pînă la apus, aşa va fi şi venirea Fiului omului.
Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 O riunde va fi stîrvul (Sau: hoit, mortăciune.), acolo se vor aduna vulturii.
Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Î ndată după acele zile de necaz,, soarele se va întuneca, luna nu-şi va mai da lumina ei, stelele vor cădea din cer, şi puterile cerurilor vor fi clătinate.`
“Imediatamente após a tribulação daqueles dias “‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 A tunci se va arăta în cer semnul Fiului omului, toate seminţiile pămîntului se vor boci, şi vor vedea pe Fiul omului venind pe norii cerului cu putere şi cu o mare slavă.
“Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 E l va trimete pe îngerii Săi cu trîmbiţa răsunătoare, şi vor aduna pe aleşii Lui din cele patru vînturi, dela o margine a cerurilor pînă la cealaltă.
E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 D ela smochin învăţaţi pilda lui: Cînd îi frăgezeşte şi înfrunzeşte mlădiţia, ştiţi că vara este aproape.
“Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 T ot aşa, şi voi, cînd veţi vedea toate aceste lucruri, să ştiţi că Fiul omului este aproape, este chiar la uşi.
Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 A devărat vă spun că, nu va trece neamul acesta pînă se vor întîmpla toate aceste lucruri.
Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas estas coisas aconteçam.
35 C erul şi pămîntul vor trece, dar cuvintele Mele nu vor trece.
Os céus e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão. O Dia e a Hora São Desconhecidos
36 D espre ziua aceea şi despre ceasul acela, nu ştie nimeni: nici îngerii din ceruri, nici Fiul, ci numai Tatăl.
“Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 C um s'a întîmplat în zilele lui Noe, aidoma se va întîmpla şi la venirea Fiului omului.
Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Î n adevăr, cum era în zilele dinainte de potop, cînd mîncau şi beau, se însurau şi se măritau, pînă în ziua cînd a intrat Noe în corabie,
Pois nos dias anteriores ao Dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 ş i n'au ştiut nimic, pînă cînd a venit potopul şi i -a luat pe toţi, tot aşa va fi şi la venirea Fiului omului.
e eles nada perceberam, até que veio o Dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 A tunci, din doi bărbaţi cari vor fi la cîmp, unul va fi luat şi altul va fi lăsat.
Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 D in două femei cari vor măcina la moară, una va fi luată şi alta va fi lăsată.
Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 V egheaţi dar, pentru că nu ştiţi în ce zi va veni Domnul vostru.
“Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 S ă ştiţi că, dacă ar şti stăpînul casei la ce strajă din noapte va veni hoţul, ar veghea şi n'ar lăsa să -i spargă casa.
Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 D eaceea, şi voi fiţi gata; căci Fiul omului va veni în ceasul în care nu vă gîndiţi.
Assim, vocês também precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 C are este deci robul credincios şi înţelept, pe care l -a pus stăpînul său peste ceata slugilor sale, ca să le dea hrana la vremea hotărîtă?
“Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 F erice de robul acela, pe care stăpînul său, la venirea lui, îl va găsi făcînd aşa!
Feliz o servo que seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 A devărat vă spun că îl va pune peste toate averile sale.
Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 D ar dacă este un rob rău, care zice în inima lui:, Stăpînul meu zăboveşte să vină!`
Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor está demorando’,
49 D acă va începe să bată pe tovarăşii lui de slujbă, şi să mănînce şi să bea cu beţivii,
e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 s tăpînul robului aceluia va veni în ziua în care el nu se aşteaptă, şi în ceasul pe care nu -l ştie,
O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 î l va tăia în două, şi soarta lui va fi soarta făţarnicilor; acolo va fi plînsul şi scrîşnirea dinţilor.
Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes.