Luca 22 ~ Lucas 22

picture

1 P raznicul azimilor, numit Paştele, se apropia.

Estava se aproximando a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa,

2 P reoţii cei mai de seamă şi cărturarii căutau un mijloc cum să omoare pe Isus; căci se temeau de norod.

e os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam procurando um meio de matar Jesus, mas tinham medo do povo.

3 D ar Satana a intrat în Iuda, zis şi Iscarioteanul, care era din numărul celor doisprezece.

Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, um dos Doze.

4 I uda s'a dus să se înţeleagă cu preoţii cei mai de seamă şi cu căpeteniile străjerilor Templului cum să -L dea în mînile lor.

Judas dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes e aos oficiais da guarda do templo e tratou com eles como lhes poderia entregar Jesus.

5 E i s'au bucurat, şi au căzut la învoială să -i dea bani.

A proposta muito os alegrou, e lhe prometeram dinheiro.

6 D upă ce le -a făgăduit că li -L va da în mîni, Iuda căuta un prilej nimerit să dea pe Isus în mînile lor, fără ştirea norodului.

Ele consentiu e ficou esperando uma oportunidade para lhes entregar Jesus quando a multidão não estivesse presente. A Ceia do Senhor

7 Z iua praznicului Azimilor, în care trebuiau jertfite Paştele, a venit.

Finalmente, chegou o dia dos pães sem fermento, no qual devia ser sacrificado o cordeiro pascal.

8 Ş i Isus a trimes pe Petru şi pe Ioan, şi le -a zis:,, Duceţi-vă de pregătiţi-ne Paştele, ca să mîncăm.``

Jesus enviou Pedro e João, dizendo: “Vão preparar a refeição da Páscoa”.

9 U nde voieşti să pregătim?`` L-au întrebat ei.

“Onde queres que a preparemos?”, perguntaram eles.

10 E l le -a răspuns:,, Iată, cînd veţi intra în cetate, vă va ieşi înainte un om, ducînd un ulcior cu apă; mergeţi după el în casa în care va intra,

Ele respondeu: “Ao entrarem na cidade, vocês encontrarão um homem carregando um pote de água. Sigam-no até a casa em que ele entrar

11 ş i spuneţi stăpînului casei:,Învăţătorul îţi zice: Unde este odaia pentru oaspeţi, în care să mănînc Paştele cu ucenicii Mei?`

e digam ao dono da casa: O Mestre pergunta: Onde é o salão de hóspedes no qual poderei comer a Páscoa com os meus discípulos?

12 Ş i are să vă arate o odae mare de sus, aşternută gata: acolo să pregătiţi Paştele.``

Ele lhes mostrará uma ampla sala no andar superior, toda mobiliada. Façam ali os preparativos”.

13 E i au plecat, şi au găsit aşa cum le spusese El. Şi au pregătit Paştele.

Eles saíram e encontraram tudo como Jesus lhes tinha dito. Então, prepararam a Páscoa.

14 C înd a sosit ceasul, Isus a şezut la masă cu cei doisprezece apostoli.

Quando chegou a hora, Jesus e os seus apóstolos reclinaram-se à mesa.

15 E l le -a zis:,, Am dorit mult să mănînc Paştele acestea cu voi înainte de patima Mea;

E lhes disse: “Desejei ansiosamente comer esta Páscoa com vocês antes de sofrer.

16 c ăci vă spun, că de acum încolo, nu le voi mai mînca, pînă la împlinirea lor în Împărăţia lui Dumnezeu.``

Pois eu lhes digo: Não comerei dela novamente até que se cumpra no Reino de Deus”.

17 Ş i a luat un pahar, a mulţămit lui Dumnezeu, şi a zis:,, Luaţi paharul acesta, şi împărţiţi -l între voi;

Recebendo um cálice, ele deu graças e disse: “Tomem isto e partilhem uns com os outros.

18 p entrucă vă spun că nu voi mai bea de acum încolo din rodul viţei, pănă cînd va veni Împărăţia lui Dumnezeu.``

Pois eu lhes digo que não beberei outra vez do fruto da videira até que venha o Reino de Deus”.

19 A poi a luat pîne; şi, după ce a mulţămit lui Dumnezeu, a frînt -o, şi le -a dat -o zicînd:,, Acesta este trupul Meu, care se dă pentru voi; să faceţi lucrul acesta spre pomenirea Mea.``

Tomando o pão, deu graças, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: “Isto é o meu corpo dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim”.

20 T ot astfel, dupăce au mîncat, a luat paharul, şi li l -a dat, zicînd:,, Acest pahar este legămîntul cel nou, făcut în sîngele Meu, care se varsă pentru voi.``

Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue, derramado em favor de vocês.

21 D ar iată că mîna vînzătorului Meu este cu Mine la masa aceasta.

“Mas eis que a mão daquele que vai me trair está com a minha sobre a mesa.

22 N egreşit, Fiul omului Se duce, după cum este rînduit. Dar vai de omul acela prin care este vîndut El!``

O Filho do homem vai, como foi determinado; mas ai daquele que o trair!”

23 Ş i au început să se întrebe unii pe alţii cine din ei să fie acela care va face lucrul acesta.

Eles começaram a perguntar entre si qual deles iria fazer aquilo.

24 Î ntre apostoli s'a iscat şi o ceartă, ca să ştie care din ei avea să fie socotit ca cel mai mare?

Surgiu também uma discussão entre eles, acerca de qual deles era considerado o maior.

25 I sus le -a zis:,,Împăraţii Neamurilor domnesc peste ele; şi celorce le stăpînesc, li se dă numele de binefăcători.

Jesus lhes disse: “Os reis das nações dominam sobre elas; e os que exercem autoridade sobre elas são chamados benfeitores.

26 V oi să nu fiţi aşa. Ci cel mai mare dintre voi, să fie ca cel mai mic; şi celce cîrmuieşte, ca celce slujeşte.

Mas, vocês não serão assim. Ao contrário, o maior entre vocês deverá ser como o mais jovem, e aquele que governa, como o que serve.

27 C ăci care este mai mare: cine stă la masă, sau cine slujeşte la masă? Nu cine stă la masă? Şi Eu totuş, sînt în mijlocul vostru ca celce slujeşte la masă.

Pois quem é maior: o que está à mesa, ou o que serve? Não é o que está à mesa? Mas eu estou entre vocês como quem serve.

28 V oi sînteţi aceia, cari aţi rămas necontenit cu Mine în încercările Mele.

Vocês são os que têm permanecido ao meu lado durante as minhas provações.

29 D e aceea vă pregătesc Împărăţia, după cum Tatăl Meu Mi -a pregătit -o Mie,

E eu lhes designo um Reino, assim como meu Pai o designou a mim,

30 c a să mîncaţi şi să beţi la masa Mea în Împărăţia Mea, şi să şedeţi pe scaune de domnie, ca să judecaţi pe cele douăsprezece seminţii ale lui Israel.``

para que vocês possam comer e beber à minha mesa no meu Reino e sentar-se em tronos, julgando as doze tribos de Israel.

31 D omnul a zis:,, Simone, Simone, Satana v'a cerut să vă cearnă ca grîul.

“Simão, Simão, Satanás pediu vocês para peneirá-los como trigo.

32 D ar Eu M'am rugat pentru tine, ca să nu se piardă credinţa ta; şi dupăce te vei întoarce la Dumnezeu, să întăreşti pe fraţii tăi.``

Mas eu orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E quando você se converter, fortaleça os seus irmãos”.

33 D oamne``, I -a zis Petru,,, cu Tine sînt gata să merg chiar şi în temniţă şi la moarte.``

Mas ele respondeu: “Estou pronto para ir contigo para a prisão e para a morte”.

34 Ş i Isus i -a zis:,, Petre, îţi spun că nu va cînta astăzi cocoşul, pînă te vei lepăda de trei ori că nu Mă cunoşti.``

Respondeu Jesus: “Eu lhe digo, Pedro, que antes que o galo cante hoje, três vezes você negará que me conhece”.

35 A poi le -a mai zis:,, Cînd v'am trimes fără pungă, fără traistă, şi fără încălţăminte, aţi dus voi lipsă de ceva?,, De nimic``, I-au răspuns ei.

Então Jesus lhes perguntou: “Quando eu os enviei sem bolsa, saco de viagem ou sandálias, faltou-lhes alguma coisa?” “Nada”, responderam eles.

36 Ş i El le -a zis:,, Acum, dimpotrivă, cine are o pungă, s'o ia; cine are o traistă, deasemenea s'o ia; şi cine n'are sabie, să-şi vîndă haina, şi să-şi cumpere o sabie.

Ele lhes disse: “Mas agora, se vocês têm bolsa, levem-na, e também o saco de viagem; e se não têm espada, vendam a sua capa e comprem uma.

37 C ăci vă spun că trebuie să se împlinească cu Mine aceste cuvinte scrise:, El a fost pus în numărul celor fărădelege.` Şi lucrurile privitoare la Mine, sînt gata să se împlinească.``

Está escrito: ‘E ele foi contado com os transgressores’; e eu lhes digo que isso precisa cumprir-se em mim. Sim, o que está escrito a meu respeito está para se cumprir”.

38 D oamne``, I-au zis ei,,, iată aici două săbii.`` Şi El le -a zis:,, Destul!``

Os discípulos disseram: “Vê, Senhor, aqui estão duas espadas”. “É o suficiente!”, respondeu ele. Jesus Ora no Monte das Oliveiras

39 D upă ce a ieşit afară, S'a dus, ca de obicei, în muntele Măslinilor. Ucenicii Lui au mers după El.

Como de costume, Jesus foi para o monte das Oliveiras, e os seus discípulos o seguiram.

40 C înd a ajuns la locul acela, le -a zis:,, Rugaţi-vă, ca să nu cădeţi în ispită.``

Chegando ao lugar, ele lhes disse: “Orem para que vocês não caiam em tentação”.

41 A poi S'a depărtat de ei ca la o aruncătură de piatră, a îngenuncheat, şi a început să Se roage,

Ele se afastou deles a uma pequena distância, ajoelhou-se e começou a orar:

42 z icînd:,, Tată, dacă voieşti, depărtează paharul acesta dela Mine! Totuş, facă-se nu voia Mea, ci a Ta.``

“Pai, se queres, afasta de mim este cálice; contudo, não seja feita a minha vontade, mas a tua”.

43 A tunci I s'a arătat un înger din cer, ca să -L întărească.

Apareceu-lhe então um anjo do céu que o fortalecia.

44 A ajuns într'un chin ca de moarte, şi a început să Se roage şi mai fierbinte; şi sudoarea I se făcuse ca nişte picături mari de sînge, cari cădeau pe pămînt.

Estando angustiado, ele orou ainda mais intensamente; e o seu suor era como gotas de sangue que caíam no chão.

45 D upă ce S'a rugat, S'a sculat, şi a venit la ucenici; i -a găsit adormiţi de întristare,

Quando se levantou da oração e voltou aos discípulos, encontrou-os dormindo, dominados pela tristeza.

46 ş i le -a zis:,, Pentruce dormiţi? Sculaţi-vă şi rugaţi-vă, ca să nu cădeţi în ispită.``

“Por que estão dormindo?”, perguntou-lhes. “Levantem-se e orem para que vocês não caiam em tentação!” Jesus é Preso

47 P e cînd grăia El încă, iată că a venit o gloată. Şi cel ce se chema Iuda, unul din cei doisprezece, mergea în fruntea lor. El s'a apropiat de Isus, ca să -L sărute.

Enquanto ele ainda falava, apareceu uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Este se aproximou de Jesus para saudá-lo com um beijo.

48 Ş i Isus i -a zis:,, Iudo, cu o sărutare vinzi tu pe Fiul omului?``

Mas Jesus lhe perguntou: “Judas, com um beijo você está traindo o Filho do homem?”

49 C eice erau cu Isus, au văzut ce avea să se întîmple, şi au zis:,, Doamne, să lovim cu sabia?``

Ao verem o que ia acontecer, os que estavam com Jesus lhe disseram: “Senhor, atacaremos com espadas?”

50 Ş i unul din ei a lovit pe robul marelui preot, şi i -a tăiat urechea dreaptă.

E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita.

51 D ar Isus a luat cuvîntul, şi a zis:,, Lăsaţi -i! Pînă aici!`` Şi S'a atins de urechea omului aceluia, şi l -a vindecat.

Jesus, porém, respondeu: “Basta!” E tocando na orelha do homem, ele o curou.

52 I sus a zis apoi preoţilor celor mai de seamă, căpeteniilor străjerilor Templului şi bătrînilor, cari veniseră împotriva Lui:,, Aţi ieşit după Mine ca după un tîlhar, cu săbii şi cu ciomege?

Então Jesus disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do templo e aos líderes religiosos que tinham vindo procurá-lo: “Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês tenham vindo com espadas e varas?

53 Î n toate zilele eram cu voi în Templu, şi n'aţi pus mîna pe Mine. Dar acesta este ceasul vostru şi puterea întunerecului.``

Todos os dias eu estive com vocês no templo e vocês não levantaram a mão contra mim. Mas esta é a hora de vocês — quando as trevas reinam”. Pedro Nega Jesus

54 D upăce au pus mîna pe Isus, L-au dus şi L-au băgat în casa marelui preot. Petru mergea după El de departe.

Então, prendendo-o, levaram-no para a casa do sumo sacerdote. Pedro os seguia à distância.

55 A u aprins un foc în mijlocul curţii şi au şezut jos. Petru s'a aşezat şi el printre ei.

Mas, quando acenderam um fogo no meio do pátio e se sentaram ao redor dele, Pedro sentou-se com eles.

56 O slujnică l -a văzut cum şedea la para focului, s'a uitat ţintă la el, şi a zis:,,Şi omul acesta era cu El.``

Uma criada o viu sentado ali à luz do fogo. Olhou fixamente para ele e disse: “Este homem estava com ele”.

57 D ar Petru s'a lepădat, şi a zis:,, Femeie, nu -L cunosc.``

Mas ele negou: “Mulher, não o conheço”.

58 P este puţin, l -a văzut un altul şi a zis:,,Şi tu eşti unul din oamenii aceia.`` Iar Petru a zis:,, Omule, nu sînt dintre ei.``

Pouco depois, um homem o viu e disse: “Você também é um deles”. “Homem, não sou!”, respondeu Pedro.

59 C am după un ceas, un altul întărea acelaş lucru, şi zicea:,, Nu mai încape îndoială că şi omul acesta era cu El, căci este Galilean.``

Cerca de uma hora mais tarde, outro afirmou: “Certamente este homem estava com ele, pois é galileu”.

60 P etru a răspuns:,, Omule, nu ştiu ce zici.`` Chiar în clipa aceea, pe cînd vorbea el încă, a cîntat cocoşul.

Pedro respondeu: “Homem, não sei do que você está falando!” Falava ele ainda, quando o galo cantou.

61 D omnul S'a întors, şi S'a uitat ţintă la Petru. Şi Petru şi -a adus aminte de vorba pe care i -o spusese Domnul:,,Înainte ca să cînte cocoşul te vei lepăda de Mine de trei ori.``

O Senhor voltou-se e olhou diretamente para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra que o Senhor lhe tinha dito: “Antes que o galo cante hoje, você me negará três vezes”.

62 Ş i a ieşit afară, şi a plîns cu amar.

Saindo dali, chorou amargamente. Os Soldados Zombam de Jesus

63 O amenii, cari păzeau pe Isus, Îl batjocoreau şi -L băteau.

Os homens que estavam detendo Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.

64 L -au legat la ochi, Îl loveau peste faţă, şi -L întrebau, zicînd:,, Prooroceşte, cine Te -a lovit?``

Cobriam seus olhos e perguntavam: “Profetize! Quem foi que lhe bateu?”

65 Ş i rosteau împotriva Lui multe alte batjocori.

E lhe dirigiam muitas outras palavras de insulto. Jesus perante Pilatos e Herodes

66 C înd s'a făcut ziuă, bătrînii norodului, preoţii cei mai de seamă şi cărturarii s'au adunat împreună, şi au adus pe Isus în Soborul lor. Ei I-au zis:

Ao amanhecer, reuniu-se o Sinédrio, tanto os chefes dos sacerdotes quanto os mestres da lei, e Jesus foi levado perante eles.

67 D acă eşti Tu Hristosul, spune-ne!`` Isus le -a răspuns:,, Dacă vă voi spune, nu veţi crede;

“Se você é o Cristo, diga-nos”, disseram eles. Jesus respondeu: “Se eu vos disser, não crereis em mim

68 ş i dacă vă voi întreba, nu-Mi veţi răspunde, nici nu-Mi veţi da drumul.

e, se eu vos perguntar, não me respondereis.

69 D eacum încolo, Fiul omului va şedea la dreapta puterii lui Dumnezeu.``

Mas de agora em diante o Filho do homem estará assentado à direita do Deus todo-poderoso”.

70 T oţi au zis:,, Eşti Tu dar Fiul lui Dumnezeu?`` Şi El le -a răspuns:,, Aşa cum o spuneţi; da, sînt.``

Perguntaram-lhe todos: “Então, você é o Filho de Deus?” “Vós estais dizendo que eu sou”, respondeu ele.

71 A tunci ei au zis:,, Ce nevoie mai avem de mărturie? Noi înşine am auzit -o din gura Lui.``

Eles disseram: “Por que precisamos de mais testemunhas? Acabamos de ouvir dos próprios lábios dele”.