Luca 22 ~ Lucas 22

picture

1 P raznicul azimilor, numit Paştele, se apropia.

Estaba cerca la fiesta de los panes sin levadura, que se llama la pascua.

2 P reoţii cei mai de seamă şi cărturarii căutau un mijloc cum să omoare pe Isus; căci se temeau de norod.

Y los principales sacerdotes y los escribas buscaban cómo acabar con él; pues temían al pueblo.

3 D ar Satana a intrat în Iuda, zis şi Iscarioteanul, care era din numărul celor doisprezece.

Y entró Satanás en Judas, por sobrenombre Iscariote, el cual era uno del número de los doce;

4 I uda s'a dus să se înţeleagă cu preoţii cei mai de seamă şi cu căpeteniile străjerilor Templului cum să -L dea în mînile lor.

y éste fue y habló con los principales sacerdotes, y con los jefes de la guardia, de cómo se lo entregaría.

5 E i s'au bucurat, şi au căzut la învoială să -i dea bani.

Ellos se alegraron, y convinieron en darle dinero.

6 D upă ce le -a făgăduit că li -L va da în mîni, Iuda căuta un prilej nimerit să dea pe Isus în mînile lor, fără ştirea norodului.

Y él consintió plenamente, y buscaba una oportunidad para entregárselo a espaldas del pueblo. Institución de la Cena del Señor

7 Z iua praznicului Azimilor, în care trebuiau jertfite Paştele, a venit.

Llegó el día de los panes sin levadura, en el cual se debía sacrificar el cordero de la pascua.

8 Ş i Isus a trimes pe Petru şi pe Ioan, şi le -a zis:,, Duceţi-vă de pregătiţi-ne Paştele, ca să mîncăm.``

Y Jesús envió a Pedro y a Juan, diciendo: Id, preparadnos la pascua para que la comamos.

9 U nde voieşti să pregătim?`` L-au întrebat ei.

Ellos le dijeron: ¿Dónde quieres que la preparemos?

10 E l le -a răspuns:,, Iată, cînd veţi intra în cetate, vă va ieşi înainte un om, ducînd un ulcior cu apă; mergeţi după el în casa în care va intra,

Él les dijo: Mirad, al entrar en la ciudad os saldrá al encuentro un hombre que lleva un cántaro de agua; seguidle hasta la casa donde entre,

11 ş i spuneţi stăpînului casei:,Învăţătorul îţi zice: Unde este odaia pentru oaspeţi, în care să mănînc Paştele cu ucenicii Mei?`

y decid al padre de familia de la casa: El Maestro te dice: ¿Dónde está el aposento en el que pueda comer la pascua con mis discípulos?

12 Ş i are să vă arate o odae mare de sus, aşternută gata: acolo să pregătiţi Paştele.``

Entonces él os mostrará un gran aposento alto ya dispuesto; preparad allí.

13 E i au plecat, şi au găsit aşa cum le spusese El. Şi au pregătit Paştele.

Fueron, pues, y hallaron como les había dicho; y prepararon la pascua.

14 C înd a sosit ceasul, Isus a şezut la masă cu cei doisprezece apostoli.

Cuando llegó la hora, se sentó a la mesa, y con él los apóstoles.

15 E l le -a zis:,, Am dorit mult să mănînc Paştele acestea cu voi înainte de patima Mea;

Y les dijo: ¡Cuánto he deseado comer con vosotros esta pascua antes de padecer!

16 c ăci vă spun, că de acum încolo, nu le voi mai mînca, pînă la împlinirea lor în Împărăţia lui Dumnezeu.``

Porque os digo que no la comeré ya más, hasta que se cumpla en el reino de Dios.

17 Ş i a luat un pahar, a mulţămit lui Dumnezeu, şi a zis:,, Luaţi paharul acesta, şi împărţiţi -l între voi;

Y habiendo tomado una copa, dio gracias, y dijo: Tomad esto, y repartidlo entre vosotros;

18 p entrucă vă spun că nu voi mai bea de acum încolo din rodul viţei, pănă cînd va veni Împărăţia lui Dumnezeu.``

porque os digo que no beberé ya más del fruto de la vid, hasta que venga el reino de Dios.

19 A poi a luat pîne; şi, după ce a mulţămit lui Dumnezeu, a frînt -o, şi le -a dat -o zicînd:,, Acesta este trupul Meu, care se dă pentru voi; să faceţi lucrul acesta spre pomenirea Mea.``

Y tomando el pan, dio gracias, lo partió y les dio, diciendo: Esto es mi cuerpo, que por vosotros es dado; haced esto en memoria de mí.

20 T ot astfel, dupăce au mîncat, a luat paharul, şi li l -a dat, zicînd:,, Acest pahar este legămîntul cel nou, făcut în sîngele Meu, care se varsă pentru voi.``

De igual manera, después de haber cenado, tomó la copa, diciendo: Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre, que por vosotros se derrama.

21 D ar iată că mîna vînzătorului Meu este cu Mine la masa aceasta.

Mas he aquí, la mano del que me entrega está conmigo en la mesa.

22 N egreşit, Fiul omului Se duce, după cum este rînduit. Dar vai de omul acela prin care este vîndut El!``

Y, en verdad, el Hijo del Hombre se va, según lo que está determinado; pero ¡ay de aquel hombre por quien es entregado!

23 Ş i au început să se întrebe unii pe alţii cine din ei să fie acela care va face lucrul acesta.

Entonces ellos comenzaron a discutir entre sí, quién de ellos sería, pues, el que iba a hacer esto. La grandeza en el servicio

24 Î ntre apostoli s'a iscat şi o ceartă, ca să ştie care din ei avea să fie socotit ca cel mai mare?

Hubo también entre ellos un altercado sobre quién de ellos parecía ser mayor.

25 I sus le -a zis:,,Împăraţii Neamurilor domnesc peste ele; şi celorce le stăpînesc, li se dă numele de binefăcători.

Pero él les dijo: Los reyes de las naciones se enseñorean de ellas, y los que sobre ellas tienen autoridad son llamados bienhechores;

26 V oi să nu fiţi aşa. Ci cel mai mare dintre voi, să fie ca cel mai mic; şi celce cîrmuieşte, ca celce slujeşte.

mas no así vosotros, sino sea el mayor entre vosotros como el más joven, y el que dirige, como el que sirve.

27 C ăci care este mai mare: cine stă la masă, sau cine slujeşte la masă? Nu cine stă la masă? Şi Eu totuş, sînt în mijlocul vostru ca celce slujeşte la masă.

Porque, ¿cuál es mayor, el que se sienta a la mesa, o el que sirve? ¿No es el que se sienta a la mesa? Mas yo estoy entre vosotros como el que sirve.

28 V oi sînteţi aceia, cari aţi rămas necontenit cu Mine în încercările Mele.

Pero vosotros sois los que habéis permanecido conmigo en mis pruebas.

29 D e aceea vă pregătesc Împărăţia, după cum Tatăl Meu Mi -a pregătit -o Mie,

Yo, pues, os asigno un reino, como mi Padre me lo asignó a mí,

30 c a să mîncaţi şi să beţi la masa Mea în Împărăţia Mea, şi să şedeţi pe scaune de domnie, ca să judecaţi pe cele douăsprezece seminţii ale lui Israel.``

para que comáis y bebáis a mi mesa en mi reino; y os sentaréis en tronos juzgando a las doce tribus de Israel. Jesús anuncia la negación de Pedro

31 D omnul a zis:,, Simone, Simone, Satana v'a cerut să vă cearnă ca grîul.

Dijo también el Señor: Simón, Simón, he aquí que Satanás ha solicitado poder para zarandearos como a trigo;

32 D ar Eu M'am rugat pentru tine, ca să nu se piardă credinţa ta; şi dupăce te vei întoarce la Dumnezeu, să întăreşti pe fraţii tăi.``

pero yo he rogado por ti, que tu fe no falle; y tú, cuando te hayas vuelto, fortalece a tus hermanos.

33 D oamne``, I -a zis Petru,,, cu Tine sînt gata să merg chiar şi în temniţă şi la moarte.``

Él le dijo: Señor, estoy dispuesto a ir contigo no sólo a la cárcel, sino también a la muerte.

34 Ş i Isus i -a zis:,, Petre, îţi spun că nu va cînta astăzi cocoşul, pînă te vei lepăda de trei ori că nu Mă cunoşti.``

Y él dijo: Pedro, te aseguro que el gallo no cantará hoy antes que tú hayas negado tres veces que me conoces. Bolsa, alforja y espada

35 A poi le -a mai zis:,, Cînd v'am trimes fără pungă, fără traistă, şi fără încălţăminte, aţi dus voi lipsă de ceva?,, De nimic``, I-au răspuns ei.

Y les dijo: Cuando os envié sin bolsa, sin alforja, y sin calzado, ¿acaso os faltó algo? Ellos dijeron: Nada.

36 Ş i El le -a zis:,, Acum, dimpotrivă, cine are o pungă, s'o ia; cine are o traistă, deasemenea s'o ia; şi cine n'are sabie, să-şi vîndă haina, şi să-şi cumpere o sabie.

Entonces les dijo: Pues ahora, el que tiene bolsa, tómela, y también la alforja; y el que no tenga, venda su manto y compre una espada.

37 C ăci vă spun că trebuie să se împlinească cu Mine aceste cuvinte scrise:, El a fost pus în numărul celor fărădelege.` Şi lucrurile privitoare la Mine, sînt gata să se împlinească.``

Porque os digo que es necesario que se cumpla todavía en mí aquello que está escrito: Y fue contado con los inicuos; porque lo que se refiere a mí, tiene cumplimiento.

38 D oamne``, I-au zis ei,,, iată aici două săbii.`` Şi El le -a zis:,, Destul!``

Entonces ellos dijeron: Señor, aquí hay dos espadas. Y él les dijo: ¡Basta! Jesús ora en Getsemaní

39 D upă ce a ieşit afară, S'a dus, ca de obicei, în muntele Măslinilor. Ucenicii Lui au mers după El.

Y saliendo, se fue, como solía, al monte de los Olivos; y sus discípulos también le siguieron.

40 C înd a ajuns la locul acela, le -a zis:,, Rugaţi-vă, ca să nu cădeţi în ispită.``

Cuando llegó a aquel lugar, les dijo: Orad que no entréis en tentación.

41 A poi S'a depărtat de ei ca la o aruncătură de piatră, a îngenuncheat, şi a început să Se roage,

Y él se apartó de ellos a una distancia como de un tiro de piedra; y puesto de rodillas, oraba,

42 z icînd:,, Tată, dacă voieşti, depărtează paharul acesta dela Mine! Totuş, facă-se nu voia Mea, ci a Ta.``

diciendo: Padre, si quieres, aparta de mí esta copa; pero no se haga mi voluntad, sino la tuya.

43 A tunci I s'a arătat un înger din cer, ca să -L întărească.

Y se le apareció un ángel del cielo para fortalecerle.

44 A ajuns într'un chin ca de moarte, şi a început să Se roage şi mai fierbinte; şi sudoarea I se făcuse ca nişte picături mari de sînge, cari cădeau pe pămînt.

Y estando en agonía, oraba más intensamente; y era su sudor como grandes gotas de sangre engrumecidas que caían sobre la tierra.

45 D upă ce S'a rugat, S'a sculat, şi a venit la ucenici; i -a găsit adormiţi de întristare,

Cuando se levantó de la oración, y vino a sus discípulos, los halló durmiendo a causa de la tristeza;

46 ş i le -a zis:,, Pentruce dormiţi? Sculaţi-vă şi rugaţi-vă, ca să nu cădeţi în ispită.``

y les dijo: ¿Por qué dormís? Levantaos, y orad para que no entréis en tentación. Arresto de Jesús

47 P e cînd grăia El încă, iată că a venit o gloată. Şi cel ce se chema Iuda, unul din cei doisprezece, mergea în fruntea lor. El s'a apropiat de Isus, ca să -L sărute.

Mientras él aún estaba hablando, se presentó un grupo de gente; y el que se llamaba Judas, uno de los doce, iba delante de ellos; y se acercó hasta Jesús para besarle.

48 Ş i Isus i -a zis:,, Iudo, cu o sărutare vinzi tu pe Fiul omului?``

Entonces Jesús le dijo: Judas, ¿con un beso entregas al Hijo del Hombre?

49 C eice erau cu Isus, au văzut ce avea să se întîmple, şi au zis:,, Doamne, să lovim cu sabia?``

Viendo los que estaban con él lo que había de acontecer, le dijeron: Señor, ¿heriremos a espada?

50 Ş i unul din ei a lovit pe robul marelui preot, şi i -a tăiat urechea dreaptă.

Y uno de ellos hirió al siervo del sumo sacerdote, y le cortó la oreja derecha.

51 D ar Isus a luat cuvîntul, şi a zis:,, Lăsaţi -i! Pînă aici!`` Şi S'a atins de urechea omului aceluia, şi l -a vindecat.

Entonces tomó la palabra Jesús, y dijo: ¡Dejad! ¡Basta ya! Y tocándole la oreja, le sanó.

52 I sus a zis apoi preoţilor celor mai de seamă, căpeteniilor străjerilor Templului şi bătrînilor, cari veniseră împotriva Lui:,, Aţi ieşit după Mine ca după un tîlhar, cu săbii şi cu ciomege?

Y Jesús dijo a los principales sacerdotes, a los jefes de la guardia del templo y a los ancianos, que habían venido contra él: ¿Como contra un ladrón habéis salido con espadas y palos?

53 Î n toate zilele eram cu voi în Templu, şi n'aţi pus mîna pe Mine. Dar acesta este ceasul vostru şi puterea întunerecului.``

Estando con vosotros cada día en el templo, no extendisteis las manos contra mí; pero ésta es vuestra hora, y la potestad de las tinieblas. Pedro niega a Jesús

54 D upăce au pus mîna pe Isus, L-au dus şi L-au băgat în casa marelui preot. Petru mergea după El de departe.

Y prendiéndole, se lo llevaron, y le condujeron a casa del sumo sacerdote. Y Pedro le seguía de lejos.

55 A u aprins un foc în mijlocul curţii şi au şezut jos. Petru s'a aşezat şi el printre ei.

Y después de encender fuego en medio del patio, y de sentarse juntos, Pedro se sentó entre ellos.

56 O slujnică l -a văzut cum şedea la para focului, s'a uitat ţintă la el, şi a zis:,,Şi omul acesta era cu El.``

Pero una criada, al verle sentado junto a la lumbre se fijó en él, y dijo: También éste estaba con él.

57 D ar Petru s'a lepădat, şi a zis:,, Femeie, nu -L cunosc.``

Pero él le negó, diciendo: Mujer, no lo conozco.

58 P este puţin, l -a văzut un altul şi a zis:,,Şi tu eşti unul din oamenii aceia.`` Iar Petru a zis:,, Omule, nu sînt dintre ei.``

Un poco después, viéndole otro, dijo: Tú también eres de ellos. Y Pedro dijo: Hombre, no lo soy.

59 C am după un ceas, un altul întărea acelaş lucru, şi zicea:,, Nu mai încape îndoială că şi omul acesta era cu El, căci este Galilean.``

Pasada como una hora, otro insistía, diciendo: Verdaderamente también éste estaba con él, porque también es galileo.

60 P etru a răspuns:,, Omule, nu ştiu ce zici.`` Chiar în clipa aceea, pe cînd vorbea el încă, a cîntat cocoşul.

Y Pedro dijo: Hombre, no sé lo que dices. Y en seguida, mientras él todavía estaba hablando, cantó un gallo.

61 D omnul S'a întors, şi S'a uitat ţintă la Petru. Şi Petru şi -a adus aminte de vorba pe care i -o spusese Domnul:,,Înainte ca să cînte cocoşul te vei lepăda de Mine de trei ori.``

Entonces, se volvió el Señor y miró a Pedro; y Pedro se acordó de la palabra del Señor, como le había dicho: Antes que el gallo cante, me negarás tres veces.

62 Ş i a ieşit afară, şi a plîns cu amar.

Y saliendo afuera, lloró amargamente. Cristo, escarnecido y azotado

63 O amenii, cari păzeau pe Isus, Îl batjocoreau şi -L băteau.

Los hombres que tenían preso a Jesús, se burlaban de él y le golpeaban;

64 L -au legat la ochi, Îl loveau peste faţă, şi -L întrebau, zicînd:,, Prooroceşte, cine Te -a lovit?``

y vendándole los ojos, le golpeaban el rostro, y le preguntaban, diciendo: ¡Adivina!, ¿quién es el que te ha golpeado?

65 Ş i rosteau împotriva Lui multe alte batjocori.

Y le decían otras muchas cosas injuriándole. Jesús ante el sanedrín

66 C înd s'a făcut ziuă, bătrînii norodului, preoţii cei mai de seamă şi cărturarii s'au adunat împreună, şi au adus pe Isus în Soborul lor. Ei I-au zis:

Cuando se hizo de día, se reunió el consejo de ancianos del pueblo, tanto los principales sacerdotes como los escribas, y le trajeron al lugar de su sanedrín, diciendo:

67 D acă eşti Tu Hristosul, spune-ne!`` Isus le -a răspuns:,, Dacă vă voi spune, nu veţi crede;

Si eres tú el Cristo, dínoslo. Y les dijo: Si os lo digo, de ningún modo lo creeréis;

68 ş i dacă vă voi întreba, nu-Mi veţi răspunde, nici nu-Mi veţi da drumul.

y también si os pregunto, no me responderéis, ni me soltaréis.

69 D eacum încolo, Fiul omului va şedea la dreapta puterii lui Dumnezeu.``

Pero desde ahora en adelante el Hijo del Hombre estará sentado a la diestra del poder de Dios.

70 T oţi au zis:,, Eşti Tu dar Fiul lui Dumnezeu?`` Şi El le -a răspuns:,, Aşa cum o spuneţi; da, sînt.``

Dijeron todos: ¿Luego tú eres el Hijo de Dios? Y él les dijo: Vosotros lo decís; lo soy.

71 A tunci ei au zis:,, Ce nevoie mai avem de mărturie? Noi înşine am auzit -o din gura Lui.``

Entonces ellos dijeron: ¿Qué necesidad tenemos ya de testimonio?, porque nosotros mismos lo hemos oído de su boca.