Ioan 18 ~ Juan 18

picture

1 D upă ce a rostit aceste vorbe, Isus a plecat cu ucenicii Săi dincolo de pîrîul Chedron, unde era o grădină, în care a intrat El şi ucenicii Lui.

Habiendo dicho estas cosas, salió Jesús con sus discípulos hacia el otro lado del torrente de Cedrón, donde había un huerto, en el cual entró él y sus discípulos.

2 I uda, vînzătorul, ştia şi el locul acela, pentrucă Isus de multe ori Se adunase acolo cu ucenicii Lui.

Y también Judas, el que le entregaba, conocía aquel lugar, porque Jesús se había reunido allí muchas veces con sus discípulos.

3 I uda, deci, a luat ceata ostaşilor şi pe aprozii trimeşi de preoţii cei mai de seamă şi de Farisei, şi a venit acolo cu felinare, cu făclii şi cu arme.

Judas, pues, tomando una compañía de soldados, y alguaciles de los principales sacerdotes y de los fariseos, fue allí con linternas y antorchas, y con armas.

4 I sus, care ştia tot ce avea să I se întîmple, a mers spre ei, şi le -a zis:,, Pe cine căutaţi?``

Pero Jesús, sabiendo todas las cosas que le habían de sobrevenir, se adelantó y les dijo: ¿A quién buscáis?

5 E i I-au răspuns:,, Pe Isus din Nazaret!``. Isus le -a zis:,, Eu sînt!``. Iuda, vînzătorul, era şi el cu ei.

Le respondieron: A Jesús nazareno. Jesús les dijo: Yo soy. Y estaba también con ellos Judas, el que le entregaba.

6 C înd le -a zis Isus:,, Eu sînt``, ei s'au dat înapoi, şi au căzut jos la pămînt.

Cuando les dijo: Yo soy, retrocedieron, y cayeron en tierra.

7 E l i -a întrebat din nou:,, Pe cine căutaţi?``,, Pe Isus din Nazaret``, I-au zis ei.

Volvió, pues, a preguntarles: ¿A quién buscáis? Y ellos dijeron: A Jesús nazareno.

8 I sus a răspuns:,, V-am spus că Eu sînt. Deci, dacă Mă căutaţi pe Mine, lăsaţi pe aceştia să se ducă.``

Respondió Jesús: Os he dicho que yo soy; pues si me buscáis a mí, dejad ir a éstos;

9 A zis lucrul acesta ca să se împlinească vorba, pe care o spusese:,, N-am pierdut pe niciunul din aceia, pe cari Mi i-ai dat.``

para que se cumpliese aquello que había dicho: De los que me diste, no perdí ninguno.

10 S imon Petru, care avea o sabie, a scos -o, a lovit pe robul marelui preot, şi i -a tăiat urechea dreaptă. Robul acela se numea Malhu.

Entonces Simón Pedro, que tenía una espada, la desenvainó, e hirió al siervo del sumo sacerdote, y le cortó la oreja derecha. Y el siervo se llamaba Malco.

11 I sus a zis lui Petru:,, Bagă-ţi sabia în teacă. Nu voi bea paharul, pe care Mi l -a dat Tatăl să -l beau?``

Jesús entonces dijo a Pedro: Mete tu espada en la vaina; la copa que el Padre me ha dado, ¿acaso no la he de beber? Jesucristo ante el sumo sacerdote

12 C eata ostaşilor, căpitanul lor, şi aprozii Iudeilor, au prins deci pe Isus, şi L-au legat.

Entonces la compañía de soldados, el tribuno y los alguaciles de los judíos, prendieron a Jesús y le ataron,

13 L -au dus întîi la Ana; căci el era socrul lui Caiafa, care era mare preot în anul acela.

y le llevaron primeramente a Anás; porque era suegro de Caifás, que era sumo sacerdote aquel año.

14 Ş i Caiafa era celce dăduse Iudeilor sfatul acesta:,, Este de folos să moară un singur om pentru norod.``

Era Caifás el que había dado el consejo a los judíos, de que convenía que un solo hombre muriese por el pueblo. Pedro en el patio de Anás

15 S imon Petru mergea după Isus; tot aşa a făcut şi un alt ucenic. Ucenicul acesta era cunoscut de marele preot, şi a intrat cu Isus în curtea marelui preot.

Y seguían a Jesús Simón Pedro y otro discípulo. Y este discípulo era conocido del sumo sacerdote, y entró con Jesús al patio del sumo sacerdote;

16 P etru însă a rămas afară la uşă. Celalt ucenic, care era cunoscut marelui preot, a ieşit afară, a vorbit cu portăriţa, şi a băgat pe Petru înlăuntru.

mas Pedro estaba fuera, junto a la puerta. Salió, pues, el discípulo que era conocido del sumo sacerdote, y habló a la portera, e hizo entrar a Pedro.

17 A tunci slujnica, portăriţa, a zis lui Petru:,, Nu cumva şi tu eşti unul din ucenicii omului acestuia?``,, Nu sînt``, a răspuns el.

Entonces la criada portera dijo a Pedro: ¿No eres tú también de los discípulos de este hombre? Dijo él: No lo soy.

18 R obii şi aprozii cari erau acolo, făcuseră un foc de cărbuni, căci era frig: şi se încălzeau. Petru stătea şi el cu ei, şi se încălzea.

Y estaban en pie los siervos y los alguaciles que habían encendido unas brasas de carbón; porque hacía frío, y se calentaban; y también con ellos estaba Pedro en pie, calentándose. Anás interroga a Jesús

19 M arele preot a întrebat pe Isus despre ucenicii Lui şi despre învăţătura Lui.

Y el sumo sacerdote preguntó a Jesús acerca de sus discípulos y de su doctrina.

20 I sus i -a răspuns:,, Eu am vorbit lumii pe faţă; totdeauna am învăţat pe norod în sinagogă şi în Templu, unde se adună toţi Iudeii, şi n'am spus nimic în ascuns.

Jesús le respondió: Yo he hablado públicamente al mundo; siempre he enseñado en la sinagoga y en el templo, donde se reúnen todos los judíos, y nada he hablado en oculto.

21 P entruce Mă întrebi pe Mine? Întreabă pe ceice M'au auzit despre ce le-am vorbit; iată, aceia ştiu ce am spus.``

¿Por qué me preguntas a mí? Pregunta a los que han oído, qué les he hablado; he aquí, ellos saben lo que yo he dicho.

22 L a auzul acestor cuvinte, unul din aprozii, cari stăteau acolo, a dat o palmă lui Isus, şi a zis:,, Aşa răspunzi marelui preot?``

Apenas dijo esto, uno de los alguaciles, que estaba allí, le dio a Jesús una bofetada, diciendo: ¿Así respondes al sumo sacerdote?

23 I sus i -a răspuns:,, Dacă am vorbit rău, arată ce am spus rău; dar dacă am vorbit bine, dece mă baţi?``

Jesús le respondió: Si he hablado mal, testifica en qué está el mal; y si bien, ¿por qué me golpeas?

24 A na L -a trimes legat la marele preot Caiafa.

Anás entonces le envió atado a Caifás, el sumo sacerdote. Pedro niega a Jesucristo

25 S imon Petru stătea acolo, şi se încălzea. Ei i-au zis:,, Nu cumva eşti şi tu unul din ucenicii Lui?`` El s'a lepădat, şi a zis:,, Nu sînt.``

Estaba, pues, Pedro en pie, calentándose. Y le dijeron: ¿No eres tú de sus discípulos? Él negó, y dijo: No lo soy.

26 U nul din robii marelui preot, rudă cu acela căruia îi tăiase Petru urechea, a zis:,, Nu te-am văzut eu cu El în grădină?``

Uno de los siervos del sumo sacerdote, pariente de aquel a quien Pedro había cortado la oreja, le dijo: ¿No te vi yo en el huerto con él?

27 P etru iar s -a lepădat. Şi îndată a cîntat cocoşul.

Negó Pedro otra vez; y en seguida cantó el gallo. Jesús ante Pilato

28 A u adus pe Isus dela Caiafa în odaia de judecată: era dimineaţa. Ei n'au intrat în odaia de judecată, ca să nu se spurce şi să poată mînca Paştele.

Llevaron a Jesús de casa de Caifás al pretorio. Era de madrugada, y ellos no entraron en el pretorio para no contaminarse, y así poder comer la pascua.

29 P ilat deci a ieşit afară la ei, şi le -a zis:,, Ce pîră aduceţi împotriva omului acestuia?``

Entonces salió Pilato a ellos, y les dijo: ¿Qué acusación traéis contra este hombre?

30 D rept răspuns, ei i-au zis:,, Dacă n'ar fi fost un făcător de rele, nu L-am fi dat noi în mînile tale.``

Respondieron y le dijeron: Si éste no fuera malhechor, no te lo habríamos entregado.

31 A tunci Pilat le -a zis:,, Luaţi -L voi, şi judecaţi -L după legea voastră.``,, Nouă nu ne este îngăduit de Lege să omorîm pe nimeni``, I-au zis Iudeii.

Entonces les dijo Pilato: Tomadle vosotros, y juzgadle según vuestra ley. Y los judíos le dijeron: A nosotros no nos está permitido dar muerte a nadie;

32 A ceasta s'a întîmplat ca să se împlinească vorba, prin care arătase Isus cu ce moarte avea să moară.

para que se cumpliese la palabra que Jesús había dicho, dando a entender de qué muerte iba a morir.

33 P ilat a intrat iarăş în odaia de judecată, a chemat pe Isus şi I -a zis:,, Eşti Tu Împăratul Iudeilor?``

Entonces Pilato volvió a entrar en el pretorio, y llamó a Jesús y le dijo: ¿Eres tú el Rey de los judíos?

34 I sus i -a răspuns:,, Dela tine însuţi zici lucrul acesta, sau ţi l-au spus alţii despre Mine!``

Jesús le respondió: ¿Dices tú esto por ti mismo, o te lo han dicho otros de mí?

35 P ilat a răspuns:,, Eu sînt Iudeu? Neamul Tău şi preoţii cei mai de seamă Te-au dat în mîna mea: ce ai făcut?``

Pilato le respondió: ¿Soy yo acaso judío? Tu nación, y los principales sacerdotes, te han entregado a mí. ¿Qué has hecho?

36 M ea nu este din lumea aceasta``, a răspuns Isus.,, Dacă ar fi Împărăţia Mea din lumea aceasta, slujitorii Mei s'ar fi luptat ca să nu fiu dat în mînile Iudeilor; dar acum, Împărăţia Mea nu este de aici.``

Respondió Jesús: Mi reino no es de este mundo; si mi reino fuera de este mundo, mis servidores pelearían para que yo no fuera entregado a los judíos; pero mi reino no es de aquí.

37 A tunci un Împărat tot eşti!`` I -a zis Pilat.,, Da``, a răspuns Isus.,, Eu sînt Împărat. Eu pentru aceasta M'am născut şi am venit în lume, ca să mărturisesc despre adevăr. Oricine este din adevăr ascultă glasul Meu.``

Le dijo entonces Pilato: ¿Luego, eres tú rey? Respondió Jesús: Tú lo dices; yo soy rey. Yo para esto he nacido, y para esto he venido al mundo, para dar testimonio a la verdad. Todo aquel que es de la verdad, oye mi voz.

38 P ilat I -a zis:,, Ce este adevărul?``

Le dijo Pilato: ¿Qué es verdad? Y, dicho esto, salió otra vez a los judíos, y les dijo: Yo no hallo en él ningún delito.

39 D ar, fiindcă voi aveţi obicei să vă slobozesc pe cineva de Paşte, vreţi să vă slobozesc pe Împăratul Iudeilor?``

Pero vosotros tenéis la costumbre de que os suelte a uno en la pascua. ¿Queréis, pues, que os suelte al Rey de los judíos?

40 A tunci toţi au strigat din nou:,, Nu pe El, ci pe Baraba!`` Şi Baraba era un tîlhar.

Entonces todos gritaron de nuevo, diciendo: No a éste, sino a Barrabás. Y Barrabás era ladrón.