1 A tunci nişte Farisei şi nişte cărturari din Ierusalim au venit la Isus, şi I-au zis:
Entonces se acercaron a Jesús ciertos escribas y fariseos de Jerusalén, diciendo:
2 P entru ce calcă ucenicii Tăi datina bătrînilor? Căci nu-şi spală mînile cînd mănîncă.``
¿Por qué quebrantan tus discípulos la tradición de los ancianos? Pues no se lavan las manos cuando comen pan.
3 D rept răspuns, El le -a zis:,, Dar voi de ce călcaţi porunca lui Dumnezeu în folosul datinei voastre?
Respondiendo él, les dijo: ¿Por qué también vosotros quebrantáis el mandamiento de Dios por vuestra tradición?
4 C ăci Dumnezeu a zis:, Cinsteşte pe tatăl tău şi pe mama ta;` şi:, Cine va grăi de rău pe tatăl său sau pe mama sa, să fie pedepsit negreşit cu moartea.`
Porque Dios mandó diciendo: Honra a tu padre y a tu madre; y: El que maldiga al padre o a la madre, muera irremisiblemente.
5 D ar voi ziceţi:, Cine va zice tatălui său sau mamei sale:, Ori cu ce te-aş putea ajuta, l-am închinat lui Dumnezeu,`
Pero vosotros decís: Cualquiera que diga a su padre o a su madre: Ya he ofrecido a Dios todo lo mío con que yo pudiera ayudarte,
6 n u mai este ţinut să cinstească pe tatăl său sau pe mama sa. Şi aţi desfiinţat astfel cuvîntul lui Dumnezeu în folosul datinei voastre.
ya no está obligado a honrar a su padre o a su madre. Así habéis invalidado el mandamiento de Dios por vuestra tradición.
7 F ăţărnicilor, bine a proorocit Isaia despre voi, cînd a zis:
Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, cuando dijo:
8 N orodul acesta se apropie de Mine cu gura şi mă cinsteşte cu buzele, dar inima lui este departe de Mine.
Este pueblo me honra con los labios; Pero su corazón está lejos de mí.
9 D e geaba Mă cinstesc ei, învăţînd ca învăţături nişte porunci omeneşti.``
Mas en vano me rinden culto, Enseñando doctrinas que son preceptos de hombres.
10 I sus a chemat mulţimea la Sine, şi a zis:,, Ascultaţi, şi înţelegeţi:
Y llamando a sí a la multitud, les dijo: Oíd, y entended:
11 N u ce intră în gură spurcă pe om; ci ce iese din gură, aceea spurcă pe om.``
No es lo que entra en la boca lo que contamina al hombre, sino lo que sale de la boca, eso es lo que contamina al hombre.
12 A tunci ucenicii Lui s'au apropiat, şi I-au zis:,,Ştii că Fariseii au găsit pricină de poticnire în cuvintele, pe cari le-au auzit?``
Entonces, acercándose sus discípulos, le dijeron: ¿Sabes que los fariseos se ofendieron al oír esas palabras?
13 D rept răspuns, El le -a zis:,, Orice răsad, pe care nu l -a sădit Tatăl Meu cel ceresc, va fi smuls din rădăcină.
Pero él respondió y dijo: Toda planta que no ha plantado mi Padre celestial, será desarraigada.
14 L ăsaţi -i: sînt nişte călăuze oarbe; şi cînd un orb călăuzeşte pe un alt orb, vor cădea amîndoi în groapă.``
Dejadlos; son ciegos guías de ciegos; y si un ciego guía a otro ciego, ambos caerán en un hoyo.
15 P etru a luat cuvîntul, şi I -a zis:,, Desluşeşte-ne pilda aceasta.``
Tomando la palabra Pedro, le dijo: Explícanos esa parábola.
16 I sus a zis:,,Şi voi tot fără pricepere sînteţi?
Jesús dijo: ¿También vosotros estáis aún sin comprender?
17 N u înţelegeţi că orice intră în gură merge în pîntece, şi apoi este aruncat afară în hazna?
¿No entendéis que todo lo que entra en la boca pasa al vientre, y es echado en el estercolero?
18 D ar, ce iese din gură, vine din inimă, şi aceea spurcă pe om.
Pero lo que sale de la boca, sale del corazón; y eso es lo que contamina al hombre.
19 C ăci din inimă ies gîndurile rele, uciderile, preacurviile, curviile, furtişagurile, mărturiile mincinoase, hulele.
Porque del corazón salen los malos pensamientos, los homicidios, los adulterios, las fornicaciones, los hurtos, los falsos testimonios, las blasfemias.
20 I ată lucrurile cari spurcă pe om; dar a mînca cu mînile nespălate nu spurcă pe om.``
Estas cosas son las que contaminan al hombre; pero el comer con las manos sin lavar no contamina al hombre. La fe de la mujer cananea
21 I sus, după ce a plecat de acolo, S'a dus în părţile Tirului şi ale Sidonului.
Saliendo Jesús de allí, se retiró a la región de Tiro y de Sidón.
22 Ş i iată că o femeie cananeancă, a venit din ţinuturile acelea, şi a început să strige către El:,, Ai milă de mine, Doamne, Fiul lui David! Fiică-mea este muncită rău de un drac.``
Y he aquí que una mujer cananea, que había salido de aquellos confines, gritaba, diciéndole: ¡Señor, Hijo de David, ten compasión de mí! Mi hija es gravemente atormentada por un demonio.
23 E l nu i -a răspuns nici un cuvînt. Şi ucenicii Lui s'au apropiat şi L-au rugat stăruitor:,, Dă -i drumul, căci strigă după noi.``
Pero Jesús no le respondió palabra. Entonces, acercándose sus discípulos, le rogaban, diciendo: Dile que se vaya, porque viene gritando detrás de nosotros.
24 D rept răspuns, El a zis:,, Eu nu sînt trimes decît la oile pierdute ale casei lui Israel.``
Él, respondiendo, dijo: No he sido enviado sino a las ovejas perdidas de la casa de Israel.
25 D ar ea a venit şi I s'a închinat, zicînd:,, Doamne, ajută-mi!``
Entonces ella vino y se postró ante él, diciendo: ¡Señor, socórreme!
26 D rept răspuns, El i -a zis:,, Nu este bine să iei pînea copiilor, şi s'o arunci la căţei!``
Respondiendo él, dijo: No está bien tomar el pan de los hijos, y echarlo a los perrillos.
27 D a, Doamne``, a zis ea,,, dar şi căţeii mănîncă fărămiturile cari cad de la masa stăpînilor lor.``
Y ella dijo: Sí, Señor; pues también los perrillos comen de las migajas que caen de la mesa de sus amos.
28 A tunci Isus i -a zis:,, O, femeie, mare este credinţa Ta; facă-ţi-se cum voieşti.`` Şi fiica ei s'a tămăduit chiar în ceasul acela.
Entonces, respondiendo Jesús, dijo: Oh mujer, grande es tu fe; hágase contigo como quieres. Y su hija quedó sana desde aquel momento. Jesucristo sana a muchos
29 I sus a plecat din locurile acelea, şi a venit lîngă marea Galileii. S'a suit pe munte, şi a şezut jos acolo.
Pasó Jesús de allí y vino junto al mar de Galilea; y subiendo al monte, se sentó allí.
30 A tunci au venit la El multe noroade, avînd cu ele şchiopi, orbi, muţi, ciungi, şi mulţi alţi bolnavi I-au pus la picioarele Lui, şi El i -a tămăduit;
Y se le acercó mucha gente que traía consigo a cojos, ciegos, mudos, mancos, y otros muchos enfermos; y los pusieron a los pies de Jesús, y los sanó;
31 a şa că noroadele se mirau, cînd au văzut că muţii vorbesc, ciungii se însănătoşează, şchopii umblă şi orbii văd; şi slăveau pe Dumnezeul lui Israel.
de manera que la multitud se maravillaba, viendo a los mudos hablar, a los mancos sanados, a los cojos andar, y a los ciegos ver; y glorificaban al Dios de Israel. Alimentación de los cuatro mil
32 I sus a chemat pe ucenicii Săi, şi le -a zis:,, Mi-este milă de gloata aceasta; căci iată că de trei zile aşteaptă lîngă Mine, şi n'au ce mînca. Nu vreau să le dau drumul flămînzi, ca nu cumva să leşine de foame pe drum.``
Y Jesús, llamando a sus discípulos, dijo: Tengo compasión de la gente, porque ya hace tres días que están conmigo, y no tienen qué comer; y no quiero enviarlos en ayunas, no sea que desfallezcan en el camino.
33 U cenicii I-au zis:,, De unde să luăm în pustia aceasta atîtea pîni ca să săturăm atîta gloată?``
Entonces sus discípulos le dijeron: ¿De dónde podemos obtener nosotros tantos panes en un despoblado, para saciar a una multitud tan grande?
34 C îte pîni aveţi?`` i -a întrebat Isus.,,Şapte``, I-au răspuns ei,,,şi puţini peştişori``
Jesús les dijo: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete, y unos pocos pececillos.
35 A tunci Isus a poruncit norodului să şadă pe pămînt.
Entonces él mandó a la multitud que se recostase en tierra.
36 A luat cele şapte pîni şi peştişorii, şi, dupăce a mulţămit lui Dumnezeu, a frînt, şi a dat ucenicilor, iar ucenicii au împărţit norodului.
Y tomando los siete panes y los peces, dio gracias, los partió y los dio a sus discípulos, y los discípulos a la multitud.
37 A u mîncat toţi şi s'au săturat; şi s'au ridicat şapte coşniţe pline cu rămăşiţele de fărămituri.
Y comieron todos, y se saciaron; y recogieron lo que sobró de los pedazos, siete canastas llenas.
38 C ei ce mîncaseră erau patru mii de bărbaţi, afară de femei şi de copii.
Y eran los que habían comido, cuatro mil hombres, sin contar mujeres y niños.
39 Î n urmă Isus a dat drumul noroadelor, S'a suit în corabie, şi a trecut în ţinutul Magdalei.
Entonces despidió a la gente, entró en la barca, y vino a los confines de Magdalá.