1 E lifaz din Teman a luat cuvîntul, şi a zis:
Respondió Elifaz temanita, y dijo:
2 S e cade să dea înţeleptul ca răspuns înţelepciune deşartă? Sau să-şi umfle pieptul cu vînt de răsărit?
¿Proferirá el sabio vana sabiduría, Y llenará su vientre de viento solano?
3 S ă se apere prin cuvinte cari n'ajută la nimic, şi prin cuvîntări cari nu slujesc la nimic?
¿Disputará con palabras sin sentido, Y con razones inútiles?
4 T u nimiceşti chiar şi frica de Dumnezeu, nimiceşti orice simţire de evlavie faţă de Dumnezeu.
Tú incluso disipas el temor, Y menoscabas la oración delante de Dios.
5 N elegiuirea ta îţi cîrmuieşte gura, şi împrumuţi vorbirea oamenilor vicleni.
Porque tu boca declaró tu iniquidad, Pues has escogido el lenguaje de los astutos.
6 N u eu, ci gura ta te osîndeşte, buzele tale mărturisesc împotriva ta.
Tu boca te condena, y no yo; Y tus labios testifican contra ti.
7 T u eşti omul care s'a născut întîi? Te-ai născut tu înaintea dealurilor?
¿Naciste tú primero que Adán? ¿O fuiste formado antes que los collados?
8 A i fost tu la sfaturile lui Dumnezeu; şi ai sorbit din ele înţelepciune pentru tine?
¿Oíste tú el secreto de Dios, Y acaparas tú la sabiduría?
9 C e ştii tu şi să nu ştim şi noi? Ce cunoştinţă ai tu pe care să n'o avem şi noi?
¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes tú que a nosotros se nos escape?
10 Î ntre noi sînt peri albi, bătrîni, oameni mai înziliţi decît tatăl tău.
Cabezas canas y hombres muy ancianos hay entre nosotros, Mucho más avanzados en días que tu padre.
11 P uţin lucru sînt mîngîierile lui Dumnezeu pentru tine, şi cuvintele cari-ţi vorbesc atît de blînd?...
¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios, Y las palabras que con dulzura se te dicen?
12 Î ncotro te trage inima, şi ce înseamnă această privire ţintă a ochilor tăi?
¿Por qué te arrebata tu corazón, Y por qué centellean tus ojos,
13 C e! împotriva lui Dumnezeu îţi îndrepţi tu mînia, şi-ţi ies din gură cuvinte ca acestea?
Para que contra Dios vuelvas tu enojo, Y saques tales palabras de tu boca?
14 C e este omul, ca să fie curat? Şi poate cel născut din femeie să fie fără prihană?
¿Qué cosa es el hombre para que se crea limpio, Y para que se vea inocente el nacido de mujer?
15 D acă n'are încredere Dumnezeu nici în sfinţii Săi, dacă nici cerurile nu sînt curate înaintea Lui,
He aquí, en sus santos no confía, Y ni aun los cielos son limpios delante de sus ojos;
16 c u cît mai puţin fiinţa urîcioasă şi stricată-omul, care bea nelegiuirea ca apa!
¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, Que se bebe la iniquidad como agua?
17 V reau să te învăţ, ascultă-mă! Voi istorisi ce am văzut,
Escúchame; yo te declararé, Y te contaré lo que he visto;
18 c e au arătat înţelepţii, ce au descoperit ei, auzind dela părinţii lor,
Lo que los sabios nos contaron De sus padres, y no lo encubrieron;
19 c ărora singuri li se dăduse ţara, şi printre cari nici un străin nu venise încă.
A ellos solos fue dada la tierra, Y no pasó ningún extranjero por en medio de ellos.
20 O mul cel rău îşi duce în nelinişte toate zilele vieţii, toţi anii de cari are parte cel nelegiuit.
Todos sus días, el impío es atormentado de dolor, Y el número de sus años está ya almacenado para el violento.
21 Ţ ipete de spaimă răsună la urechile lui: În mijlocul fericirii lui, pustiitorul se va arunca asupra lui.
Estruendos espantosos resuenan en sus oídos; En medio de su prosperidad, el asolador vendrá sobre él.
22 E l nu trage nădejde să scape de întunerec, vede sabia care -l ameninţă;
Él no cree que volverá de las tinieblas, Y está indefenso para la espada.
23 a leargă încoace şi încolo să caute pîne, ştie că -l aşteaptă ziua întunerecului.
Vaga alrededor tras el pan, diciendo: ¿En dónde está? Sabe que le está preparado día de tinieblas.
24 N ecazul şi neliniştea îl înspăimîntă, şi se aruncă asupra lui ca un împărat gata de luptă.
Tribulación y angustia le turbarán, E irrumpirán contra él como un rey dispuesto para la batalla,
25 C ăci a ridicat mîna împotriva lui Dumnezeu, s'a împotrivit Celui Atot Puternic,
Por cuanto él extendió su mano contra Dios, Y se portó con soberbia contra el Todopoderoso.
26 ş i a avut îndrăzneala să se năpustească asupra Lui cu partea cea mai tare a scuturilor lui.
Embistió contra él con cuello erguido, Tras la barrera de su escudo macizo.
27 A vea faţa acoperită cu grăsime, coapsele încărcate cu osînză,
Porque la gordura cubrió su rostro, E hizo pliegues de grasa sobre sus ijares;
28 ş i locuia în cetăţi nimicite, în case părăsite, sortite să fie dărîmate.
Y ahora habita en ciudades asoladas, En casas inhabitadas, Que amenazan ruina.
29 N u se va mai îmbogăţi, averea nu -i va creşte, şi avuţia nu se va mai întinde pe pămînt.
No prosperará, ni durarán sus riquezas, Ni se llevará a la tumba sus posesiones.
30 N u va putea ieşi din întunerec, flacăra îi va arde mlădiţele, şi Dumnezeu îl va pierde cu suflarea gurii Lui.
No escapará de las tinieblas; El ardor del bochorno secará sus ramas, Y el viento barrerá sus flores.
31 D acă se încrede în rău, se înşeală, căci răul îi va fi răsplata.
No confíe el iluso en la vanidad, Porque ella será su recompensa.
32 E a va veni înainte de capătul zilelor lui, şi ramura lui nu va mai înverzi.
Él será cortado antes de tiempo, Y sus renuevos no reverdecerán.
33 V a fi ca o viţă despoiată de roadele ei încă verzi, ca un măslin ale cărui flori au căzut.
Perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como el olivo.
34 C ăci casa celui nelegiuit va ajunge stearpă, şi cortul omului stricat îl va mînca focul.
Porque la congregación de los impíos será asolada, Y fuego consumirá las tiendas de soborno.
35 E l zămisleşte răul şi naşte răul: în sînul lui coace roade cari -l înşeală.```
Concibieron maldad, dieron a luz iniquidad, Y en sus entrañas madura el engaño.