Iov 15 ~ Йов 15

picture

1 E lifaz din Teman a luat cuvîntul, şi a zis:

І відповів теманянин Еліфаз та й сказав:

2 S e cade să dea înţeleptul ca răspuns înţelepciune deşartă? Sau să-şi umfle pieptul cu vînt de răsărit?

Чи відповідатиме мудра людина знанням вітряним, і східнім вітром наповнить утробу свою?

3 S ă se apere prin cuvinte cari n'ajută la nimic, şi prin cuvîntări cari nu slujesc la nimic?

Буде виправдуватися тим словом, що не надається, чи тими речами, що пожитку немає від них?

4 T u nimiceşti chiar şi frica de Dumnezeu, nimiceşti orice simţire de evlavie faţă de Dumnezeu.

Ти страх Божий руйнуєш також, і пустошиш молитву до Бога,

5 N elegiuirea ta îţi cîrmuieşte gura, şi împrumuţi vorbirea oamenilor vicleni.

бо навчає провина твоя твої уста, і ти вибираєш собі язика хитрунів.

6 N u eu, ci gura ta te osîndeşte, buzele tale mărturisesc împotriva ta.

Оскаржають тебе твої уста, не я, й твої губи свідкують на тебе:

7 T u eşti omul care s'a născut întîi? Te-ai născut tu înaintea dealurilor?

Чи ти народився людиною першою, чи раніше, ніж згір'я, ти створений?

8 A i fost tu la sfaturile lui Dumnezeu; şi ai sorbit din ele înţelepciune pentru tine?

Чи ти слухав у Божій таємній нараді, та мудрість для себе забрав?

9 C e ştii tu şi să nu ştim şi noi? Ce cunoştinţă ai tu pe care să n'o avem şi noi?

Що ти знаєш, чого б ми не знали? Що ти зрозумів, і не з нами воно?

10 Î ntre noi sînt peri albi, bătrîni, oameni mai înziliţi decît tatăl tău.

Поміж нами і сивий, отой і старий, старший днями від батька твого.

11 P uţin lucru sînt mîngîierile lui Dumnezeu pentru tine, şi cuvintele cari-ţi vorbesc atît de blînd?...

Чи мало для тебе потішення Божі та слово, яке Він сховав у тобі?

12 Î ncotro te trage inima, şi ce înseamnă această privire ţintă a ochilor tăi?

Чого то підносить тебе твоє серце, й які то знаки твої очі дають,

13 C e! împotriva lui Dumnezeu îţi îndrepţi tu mînia, şi-ţi ies din gură cuvinte ca acestea?

що на Бога звертаєш ти духа свого, і з своїх уст випускаєш подібні слова?

14 C e este omul, ca să fie curat? Şi poate cel născut din femeie să fie fără prihană?

Що таке чоловік, щоб оправданим бути, і щоб був справедливим від жінки народжений?

15 D acă n'are încredere Dumnezeu nici în sfinţii Săi, dacă nici cerurile nu sînt curate înaintea Lui,

Таж Він навіть святим Своїм не довіряє, і не оправдані в очах Його небеса,

16 c u cît mai puţin fiinţa urîcioasă şi stricată-omul, care bea nelegiuirea ca apa!

що ж тоді чоловік той бридкий та зіпсутий, що п'є кривду, як воду?

17 V reau să te învăţ, ascultă-mă! Voi istorisi ce am văzut,

Я тобі розповім, ти послухай мене, а що бачив, то те розкажу,

18 c e au arătat înţelepţii, ce au descoperit ei, auzind dela părinţii lor,

про що мудрі донесли та від батьків своїх не затаїли того,

19 c ărora singuri li se dăduse ţara, şi printre cari nici un străin nu venise încă.

їм самим була дана земля, і не приходив чужий поміж них.

20 O mul cel rău îşi duce în nelinişte toate zilele vieţii, toţi anii de cari are parte cel nelegiuit.

Безбожний тремтить по всі дні, а насильникові мало років заховано.

21 Ţ ipete de spaimă răsună la urechile lui: În mijlocul fericirii lui, pustiitorul se va arunca asupra lui.

Вереск жахів у нього в ушах, серед миру приходить на нього грабіжник.

22 E l nu trage nădejde să scape de întunerec, vede sabia care -l ameninţă;

Він не вірить, що вернеться від темноти, й він вичікується для меча.

23 a leargă încoace şi încolo să caute pîne, ştie că -l aşteaptă ziua întunerecului.

Він мандрує за хлібом, та де він? Знає він, що для нього встановлений день темноти...

24 N ecazul şi neliniştea îl înspăimîntă, şi se aruncă asupra lui ca un împărat gata de luptă.

Страшать його утиск та гноблення, хапають його, немов цар, що готовий до бою,

25 C ăci a ridicat mîna împotriva lui Dumnezeu, s'a împotrivit Celui Atot Puternic,

бо руку свою простягав він на Бога, і повставав на Всемогутнього,

26 ş i a avut îndrăzneala să se năpustească asupra Lui cu partea cea mai tare a scuturilor lui.

проти Нього твердою він шиєю бігав, товстими хребтами щитів своїх.

27 A vea faţa acoperită cu grăsime, coapsele încărcate cu osînză,

Бо закрив він обличчя своє своїм салом, і боки обклав своїм жиром,

28 ş i locuia în cetăţi nimicite, în case părăsite, sortite să fie dărîmate.

і сидів у містах поруйнованих, у домах тих, що в них не сидять, що на купи каміння призначені.

29 N u se va mai îmbogăţi, averea nu -i va creşte, şi avuţia nu se va mai întinde pe pămînt.

Він не буде багатий, і не встоїться сила його, і по землі не поширяться їхні маєтки.

30 N u va putea ieşi din întunerec, flacăra îi va arde mlădiţele, şi Dumnezeu îl va pierde cu suflarea gurii Lui.

Не вступиться з темности він, полум'я висушить парост його, й духом уст Його буде він схоплений.

31 D acă se încrede în rău, se înşeală, căci răul îi va fi răsplata.

Хай не вірить в марноту заблуканий, бо марнотою буде заплата йому,

32 E a va veni înainte de capătul zilelor lui, şi ramura lui nu va mai înverzi.

вона виповниться не за днів його, а його верховіття не буде зелене!

33 V a fi ca o viţă despoiată de roadele ei încă verzi, ca un măslin ale cărui flori au căzut.

Поскидає насиллям, немов виноград, недозрілість свою, поронить він квіття своє, як оливка,

34 C ăci casa celui nelegiuit va ajunge stearpă, şi cortul omului stricat îl va mînca focul.

бо збори безбожних спустошені будуть, а огонь пожере дім хабарника:

35 E l zămisleşte răul şi naşte răul: în sînul lui coace roade cari -l înşeală.```

він злом вагітніє, й породить марноту, й оману готує утроба його...