1 E lifaz din Teman a luat cuvîntul, şi a zis:
І відповів теманянин Еліфаз та й сказав:
2 S e cade să dea înţeleptul ca răspuns înţelepciune deşartă? Sau să-şi umfle pieptul cu vînt de răsărit?
Чи відповідатиме мудра людина знанням вітряним, і східнім вітром наповнить утробу свою?
3 S ă se apere prin cuvinte cari n'ajută la nimic, şi prin cuvîntări cari nu slujesc la nimic?
Буде виправдуватися тим словом, що не надається, чи тими речами, що пожитку немає від них?
4 T u nimiceşti chiar şi frica de Dumnezeu, nimiceşti orice simţire de evlavie faţă de Dumnezeu.
Ти страх Божий руйнуєш також, і пустошиш молитву до Бога,
5 N elegiuirea ta îţi cîrmuieşte gura, şi împrumuţi vorbirea oamenilor vicleni.
бо навчає провина твоя твої уста, і ти вибираєш собі язика хитрунів.
6 N u eu, ci gura ta te osîndeşte, buzele tale mărturisesc împotriva ta.
Оскаржають тебе твої уста, не я, й твої губи свідкують на тебе:
7 T u eşti omul care s'a născut întîi? Te-ai născut tu înaintea dealurilor?
Чи ти народився людиною першою, чи раніше, ніж згір'я, ти створений?
8 A i fost tu la sfaturile lui Dumnezeu; şi ai sorbit din ele înţelepciune pentru tine?
Чи ти слухав у Божій таємній нараді, та мудрість для себе забрав?
9 C e ştii tu şi să nu ştim şi noi? Ce cunoştinţă ai tu pe care să n'o avem şi noi?
Що ти знаєш, чого б ми не знали? Що ти зрозумів, і не з нами воно?
10 Î ntre noi sînt peri albi, bătrîni, oameni mai înziliţi decît tatăl tău.
Поміж нами і сивий, отой і старий, старший днями від батька твого.
11 P uţin lucru sînt mîngîierile lui Dumnezeu pentru tine, şi cuvintele cari-ţi vorbesc atît de blînd?...
Чи мало для тебе потішення Божі та слово, яке Він сховав у тобі?
12 Î ncotro te trage inima, şi ce înseamnă această privire ţintă a ochilor tăi?
Чого то підносить тебе твоє серце, й які то знаки твої очі дають,
13 C e! împotriva lui Dumnezeu îţi îndrepţi tu mînia, şi-ţi ies din gură cuvinte ca acestea?
що на Бога звертаєш ти духа свого, і з своїх уст випускаєш подібні слова?
14 C e este omul, ca să fie curat? Şi poate cel născut din femeie să fie fără prihană?
Що таке чоловік, щоб оправданим бути, і щоб був справедливим від жінки народжений?
15 D acă n'are încredere Dumnezeu nici în sfinţii Săi, dacă nici cerurile nu sînt curate înaintea Lui,
Таж Він навіть святим Своїм не довіряє, і не оправдані в очах Його небеса,
16 c u cît mai puţin fiinţa urîcioasă şi stricată-omul, care bea nelegiuirea ca apa!
що ж тоді чоловік той бридкий та зіпсутий, що п'є кривду, як воду?
17 V reau să te învăţ, ascultă-mă! Voi istorisi ce am văzut,
Я тобі розповім, ти послухай мене, а що бачив, то те розкажу,
18 c e au arătat înţelepţii, ce au descoperit ei, auzind dela părinţii lor,
про що мудрі донесли та від батьків своїх не затаїли того,
19 c ărora singuri li se dăduse ţara, şi printre cari nici un străin nu venise încă.
їм самим була дана земля, і не приходив чужий поміж них.
20 O mul cel rău îşi duce în nelinişte toate zilele vieţii, toţi anii de cari are parte cel nelegiuit.
Безбожний тремтить по всі дні, а насильникові мало років заховано.
21 Ţ ipete de spaimă răsună la urechile lui: În mijlocul fericirii lui, pustiitorul se va arunca asupra lui.
Вереск жахів у нього в ушах, серед миру приходить на нього грабіжник.
22 E l nu trage nădejde să scape de întunerec, vede sabia care -l ameninţă;
Він не вірить, що вернеться від темноти, й він вичікується для меча.
23 a leargă încoace şi încolo să caute pîne, ştie că -l aşteaptă ziua întunerecului.
Він мандрує за хлібом, та де він? Знає він, що для нього встановлений день темноти...
24 N ecazul şi neliniştea îl înspăimîntă, şi se aruncă asupra lui ca un împărat gata de luptă.
Страшать його утиск та гноблення, хапають його, немов цар, що готовий до бою,
25 C ăci a ridicat mîna împotriva lui Dumnezeu, s'a împotrivit Celui Atot Puternic,
бо руку свою простягав він на Бога, і повставав на Всемогутнього,
26 ş i a avut îndrăzneala să se năpustească asupra Lui cu partea cea mai tare a scuturilor lui.
проти Нього твердою він шиєю бігав, товстими хребтами щитів своїх.
27 A vea faţa acoperită cu grăsime, coapsele încărcate cu osînză,
Бо закрив він обличчя своє своїм салом, і боки обклав своїм жиром,
28 ş i locuia în cetăţi nimicite, în case părăsite, sortite să fie dărîmate.
і сидів у містах поруйнованих, у домах тих, що в них не сидять, що на купи каміння призначені.
29 N u se va mai îmbogăţi, averea nu -i va creşte, şi avuţia nu se va mai întinde pe pămînt.
Він не буде багатий, і не встоїться сила його, і по землі не поширяться їхні маєтки.
30 N u va putea ieşi din întunerec, flacăra îi va arde mlădiţele, şi Dumnezeu îl va pierde cu suflarea gurii Lui.
Не вступиться з темности він, полум'я висушить парост його, й духом уст Його буде він схоплений.
31 D acă se încrede în rău, se înşeală, căci răul îi va fi răsplata.
Хай не вірить в марноту заблуканий, бо марнотою буде заплата йому,
32 E a va veni înainte de capătul zilelor lui, şi ramura lui nu va mai înverzi.
вона виповниться не за днів його, а його верховіття не буде зелене!
33 V a fi ca o viţă despoiată de roadele ei încă verzi, ca un măslin ale cărui flori au căzut.
Поскидає насиллям, немов виноград, недозрілість свою, поронить він квіття своє, як оливка,
34 C ăci casa celui nelegiuit va ajunge stearpă, şi cortul omului stricat îl va mînca focul.
бо збори безбожних спустошені будуть, а огонь пожере дім хабарника:
35 E l zămisleşte răul şi naşte răul: în sînul lui coace roade cari -l înşeală.```
він злом вагітніє, й породить марноту, й оману готує утроба його...