1 Corinteni 11 ~ 1 до коринтян 11

picture

1 C ălcaţi pe urmele mele, întrucît şi eu calc pe urmele lui Hristos.

Будьте наслідувачами мене, як і я Христа!

2 V ă laud că în toate privinţele vă aduceţi aminte de mine, şi că ţineţi învăţăturile întocmai cum vi le-am dat.

Похваляю ж вас, браття, що ви все моє пам'ятаєте, і заховуєте так передання, як я вам передав.

3 D ar vreau să ştiţi că Hristos este Capul oricărui bărbat; că bărbatul este capul femeii, şi că Dumnezeu este capul lui Hristos.

Хочу ж я, щоб ви знали, що всякому чоловікові голова Христос, а жінці голова чоловік, голова ж Христові Бог.

4 O rice bărbat, care se roagă sau prooroceşte cu capul acoperit, îşi necinsteşte Capul său.

Кожен чоловік, що молиться чи пророкує з головою покритою, осоромлює він свою голову.

5 D impotrivă, orice femeie care se roagă sau prooroceşte cu capul desvălit, îşi necinsteşte capul ei, pentrucă este ca una care ar fi rasă.

І кожна жінка, що молиться чи пророкує з головою відкритою, осоромлює тим свою голову, бо це є те саме, як була б вона виголена.

6 D acă o femeie nu se învăleşte, să se şi tundă! Iar, dacă este ruşine pentru o femeie să fie tunsă ori rasă, să se învălească.

Бо коли жінка не покривається, хай стрижеться вона; коли ж жінці сором стригтися чи голитися, нехай покривається!

7 B ărbatul nu este dator să-şi acopere capul, pentrucă el este chipul şi slava lui Dumnezeu, pe cînd femeia este slava bărbatului.

Отож, чоловік покривати голови не повинен, бо він образ і слава Бога, а жінка чоловікові слава.

8 Î n adevăr, nu bărbatul a fost luat din femeie, ci femeia din bărbat;

Бо чоловік не походить від жінки, але жінка від чоловіка,

9 ş i nu bărbatul a fost făcut pentru femeie, ci femeia pentru bărbat.

не створений бо чоловік ради жінки, але жінка ради чоловіка.

10 D e aceea femeia, din pricina îngerilor, trebuie să aibă pe cap un semn al stăpînirii ei.

Тому жінка повина мати на голові знака влади над нею, ради Анголів.

11 T otuş, în Domnul, femeia nu este fără bărbat, nici bărbatul fără femeie.

Одначе в Господі ані чоловік без жінки, ані жінка без чоловіка.

12 C ăci dacă femeia este din bărbat, tot aşa şi bărbatul prin femeie, şi toate sînt dela Dumnezeu.

Бо як жінка від чоловіка, так і чоловік через жінку; а все від Бога.

13 J udecaţi voi singuri: este cuviincios ca o femeie să se roage lui Dumnezeu desvălită?

Поміркуйте самі між собою, чи пристойне воно, щоб жінка молилася Богові непокрита?

14 N u vă învaţă chiar şi firea că este ruşine pentru un bărbat să poarte părul lung,

Чи ж природа сама вас не вчить, що коли чоловік запускає волосся, то безчестя для нього?

15 p e cînd pentru o femeie este o podoabă să poarte părul lung? Pentru că părul i -a fost dat ca învălitoare a capului.

Коли ж жінка косу запускає, це слава для неї, бо замість покривала дана коса їй.

16 D acă iubeşte cineva cearta de vorbe, noi n'avem un astfel de obicei şi nici Bisericile lui Dumnezeu.

Коли ж хто сперечатися хоче, ми такого звичаю не маємо, ані Церкви Божі.

17 V ă dau aceste învăţături, dar nu vă laud pentrucă vă adunaţi laolaltă nu ca să vă faceţi mai buni, ci ca să vă faceţi mai răi.

Пропонуючи це вам, я не хвалю, що збираєтесь ви не на ліпше, а на гірше.

18 M ai întîi de toate, aud că atunci cînd veniţi la adunare, între voi sînt desbinări. Şi în parte o cred,

Бо найперше, я чую, що як сходитесь ви на збори, то між вами бувають поділення, у що почасти я й вірю.

19 c ăci trebuie să fie şi partide între voi, ca să iasă la lumină cei găsiţi buni.

Бо мусять між вами й поділи бути, щоб відкрились між вами й досвідчені.

20 C înd vă adunaţi dar în acelaş loc, nu este cu putinţă să mîncaţi cina Domnului.

А далі, коли ви збираєтесь разом, то не на те, щоб їсти Господню Вечерю.

21 F iindcă atunci cînd staţi la masă, fiecare se grăbeşte să-şi ia cina adusă de el, înaintea altuia; aşa că unul este flămînd, iar altul este beat.

Бо кожен спішить з'їсти власну вечерю, і один голодує, а другий впивається.

22 C e? N'aveţi case pentruca să mîncaţi şi să beţi acolo? Sau dispreţuiţi Biserica lui Dumnezeu, şi vreţi să faceţi de ruşine pe cei ce n'au nimic? Ce să vă zic? Să vă laud? În privinţa aceasta nu vă laud.

Хіба ж ви не маєте хат, щоб їсти та пити? Чи ви зневажаєте Божу Церкву, і осоромлюєте немаючих? Що маю сказати вам? Чи за це похвалю вас? Не похвалю!

23 C ăci am primit dela Domnul ce v'am învăţat; şi anume că, Domnul Isus, în noaptea în care a fost vîndut, a luat o pîne.

Бо прийняв я від Господа, що й вам передав, що Господь Ісус ночі тієї, як виданий був, узяв хліб,

24 Ş i, după ce a mulţămit lui Dumnezeu, a frînt -o, şi a zis:,, Luaţi, mîncaţi; acesta este trupul Meu, care se frînge pentru voi; să faceţi lucrul acesta spre pomenirea Mea.``

подяку віддав, і переломив, і сказав: Прийміть, споживайте, це тіло Моє, що за вас ломається. Це робіть на спомин про Мене!

25 T ot astfel, după cină, a luat paharul, şi a zis:,, Acest pahar este legămîntul cel nou în sîngele Meu; să faceţi lucrul acesta spre pomenirea Mea, oridecîte ori veţi bea din el.``

Так само і чашу взяв Він по Вечері й сказав: Ця чаша Новий Заповіт у Моїй крові. Це робіть, коли тільки будете пити, на спомин про Мене!

26 P entrucă, oridecîteori mîncaţi din pînea aceasta şi beţi din paharul acesta, vestiţi moartea Domnului, pînă va veni El.

Бо кожного разу, як будете їсти цей хліб та чашу цю пити, смерть Господню звіщаєте, аж доки Він прийде.

27 D e aceea, oricine mănîncă pînea aceasta sau bea paharul Domnului în chip nevrednic, va fi vinovat de trupul şi sîngele Domnului.

Тому то, хто їстиме хліб цей чи питиме чашу Господню негідно, буде винний супроти тіла та крови Господньої!

28 F iecare să se cerceteze dar pe sine însuş, şi aşa să mănînce din pînea aceasta şi să bea din paharul acesta.

Нехай же людина випробовує себе, і так нехай хліб їсть і з чаші хай п'є.

29 C ăci cine mănîncă şi bea, îşi mănîncă şi bea osînda lui însuş, dacă nu deosebeşte trupul Domnului.

Бо хто їсть і п'є негідно, не розважаючи про тіло, той суд собі їсть і п'є!

30 D in pricina aceasta sînt între voi mulţi neputincioşi şi bolnavi, şi nu puţini dorm.

Через це поміж вами багато недужих та хворих, і багато-хто заснули.

31 D acă ne-am judeca singuri, n'am fi judecaţi.

Бо коли б ми самі судили себе, то засуджені ми не були б.

32 D ar cînd sîntem judecaţi, sîntem pedepsiţi de Domnul, ca să nu fim osîndiţi odată cu lumea.

Та засуджені від Господа, караємося, щоб нас не засуджено з світом.

33 A stfel, fraţii mei, cînd vă adunaţi să mîncaţi, aşteptaţi-vă unii pe alţii.

Ось тому, мої браття, сходячись на поживу, чекайте один одного.

34 D acă -i este foame cuiva, să mănînce acasă, pentruca să nu vă adunaţi spre osîndă. Celelate lucruri le voi rîndui cînd voi veni.

А коли хто голодний, нехай вдома він їсть, щоб не сходилися ви на осуд. А про інше, як прийду, заряджу.