1 Corintios 11 ~ 1 до коринтян 11

picture

1 S ed imitadores de mí, como también yo lo soy de Cristo. La mujer en la iglesia

Будьте наслідувачами мене, як і я Христа!

2 O s alabo porque en todo os acordáis de mí y guardáis las tradiciones con firmeza, tal como yo os las entregué.

Похваляю ж вас, браття, що ви все моє пам'ятаєте, і заховуєте так передання, як я вам передав.

3 P ero quiero que sepáis que la cabeza de todo hombre es Cristo, y la cabeza de la mujer es el hombre, y la cabeza de Cristo es Dios.

Хочу ж я, щоб ви знали, що всякому чоловікові голова Христос, а жінці голова чоловік, голова ж Христові Бог.

4 T odo hombre que cubre su cabeza mientras ora o profetiza, deshonra su cabeza.

Кожен чоловік, що молиться чи пророкує з головою покритою, осоромлює він свою голову.

5 P ero toda mujer que tiene la cabeza descubierta mientras ora o profetiza, deshonra su cabeza; porque se hace una con la que está rapada.

І кожна жінка, що молиться чи пророкує з головою відкритою, осоромлює тим свою голову, бо це є те саме, як була б вона виголена.

6 P orque si la mujer no se cubre la cabeza, que también se corte el cabello; pero si es deshonroso para la mujer cortarse el cabello, o raparse, que se cubra.

Бо коли жінка не покривається, хай стрижеться вона; коли ж жінці сором стригтися чи голитися, нехай покривається!

7 P ues el hombre no debe cubrirse la cabeza, ya que él es la imagen y gloria de Dios; pero la mujer es la gloria del hombre.

Отож, чоловік покривати голови не повинен, бо він образ і слава Бога, а жінка чоловікові слава.

8 P orque el hombre no procede de la mujer, sino la mujer del hombre;

Бо чоловік не походить від жінки, але жінка від чоловіка,

9 p ues en verdad el hombre no fue creado a causa de la mujer, sino la mujer a causa del hombre.

не створений бо чоловік ради жінки, але жінка ради чоловіка.

10 P or tanto, la mujer debe tener un símbolo de autoridad sobre la cabeza, por causa de los ángeles.

Тому жінка повина мати на голові знака влади над нею, ради Анголів.

11 S in embargo, en el Señor, ni la mujer es independiente del hombre, ni el hombre independiente de la mujer.

Одначе в Господі ані чоловік без жінки, ані жінка без чоловіка.

12 P orque así como la mujer procede del hombre, también el hombre nace de la mujer; y todas las cosas proceden de Dios.

Бо як жінка від чоловіка, так і чоловік через жінку; а все від Бога.

13 J uzgad vosotros mismos: ¿es propio que la mujer ore a Dios con la cabeza descubierta?

Поміркуйте самі між собою, чи пристойне воно, щоб жінка молилася Богові непокрита?

14 ¿ No os enseña la misma naturaleza que si el hombre tiene el cabello largo le es deshonra,

Чи ж природа сама вас не вчить, що коли чоловік запускає волосся, то безчестя для нього?

15 p ero que si la mujer tiene el cabello largo le es una gloria? Pues a ella el cabello le es dado por velo.

Коли ж жінка косу запускає, це слава для неї, бо замість покривала дана коса їй.

16 P ero si alguno parece ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni la tienen las iglesias de Dios. La Cena del Señor

Коли ж хто сперечатися хоче, ми такого звичаю не маємо, ані Церкви Божі.

17 P ero al daros estas instrucciones, no os alabo, porque no os congregáis para lo bueno, sino para lo malo.

Пропонуючи це вам, я не хвалю, що збираєтесь ви не на ліпше, а на гірше.

18 P ues, en primer lugar, oigo que cuando os reunís como iglesia hay divisiones entre vosotros; y en parte lo creo.

Бо найперше, я чую, що як сходитесь ви на збори, то між вами бувають поділення, у що почасти я й вірю.

19 P orque es necesario que entre vosotros haya bandos, a fin de que se manifiesten entre vosotros los que son aprobados.

Бо мусять між вами й поділи бути, щоб відкрились між вами й досвідчені.

20 P or tanto, cuando os reunís, esto ya no es comer la cena del Señor,

А далі, коли ви збираєтесь разом, то не на те, щоб їсти Господню Вечерю.

21 p orque al comer, cada uno toma primero su propia cena; y uno pasa hambre y otro se embriaga.

Бо кожен спішить з'їсти власну вечерю, і один голодує, а другий впивається.

22 ¿ Qué? ¿No tenéis casas para comer y beber? ¿O menospreciáis la iglesia de Dios y avergonzáis a los que nada tienen ? ¿Qué os diré? ¿Os alabaré? En esto no os alabaré.

Хіба ж ви не маєте хат, щоб їсти та пити? Чи ви зневажаєте Божу Церкву, і осоромлюєте немаючих? Що маю сказати вам? Чи за це похвалю вас? Не похвалю!

23 P orque yo recibí del Señor lo mismo que os he enseñado: que el Señor Jesús, la noche en que fue entregado, tomó pan,

Бо прийняв я від Господа, що й вам передав, що Господь Ісус ночі тієї, як виданий був, узяв хліб,

24 y después de dar gracias, lo partió y dijo: Esto es mi cuerpo que es para vosotros; haced esto en memoria de mí.

подяку віддав, і переломив, і сказав: Прийміть, споживайте, це тіло Моє, що за вас ломається. Це робіть на спомин про Мене!

25 D e la misma manera tomó también la copa después de haber cenado, diciendo: Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre; haced esto cuantas veces la bebáis en memoria de mí.

Так само і чашу взяв Він по Вечері й сказав: Ця чаша Новий Заповіт у Моїй крові. Це робіть, коли тільки будете пити, на спомин про Мене!

26 P orque todas las veces que comáis este pan y bebáis esta copa, la muerte del Señor proclamáis hasta que El venga.

Бо кожного разу, як будете їсти цей хліб та чашу цю пити, смерть Господню звіщаєте, аж доки Він прийде.

27 D e manera que el que coma el pan o beba la copa del Señor indignamente, será culpable del cuerpo y de la sangre del Señor.

Тому то, хто їстиме хліб цей чи питиме чашу Господню негідно, буде винний супроти тіла та крови Господньої!

28 P or tanto, examínese cada uno a sí mismo, y entonces coma del pan y beba de la copa.

Нехай же людина випробовує себе, і так нехай хліб їсть і з чаші хай п'є.

29 P orque el que come y bebe sin discernir correctamente el cuerpo del Señor, come y bebe juicio para sí.

Бо хто їсть і п'є негідно, не розважаючи про тіло, той суд собі їсть і п'є!

30 P or esta razón hay muchos débiles y enfermos entre vosotros, y muchos duermen.

Через це поміж вами багато недужих та хворих, і багато-хто заснули.

31 P ero si nos juzgáramos a nosotros mismos, no seríamos juzgados.

Бо коли б ми самі судили себе, то засуджені ми не були б.

32 P ero cuando somos juzgados, el Señor nos disciplina para que no seamos condenados con el mundo.

Та засуджені від Господа, караємося, щоб нас не засуджено з світом.

33 A sí que, hermanos míos, cuando os reunáis para comer, esperaos unos a otros.

Ось тому, мої браття, сходячись на поживу, чекайте один одного.

34 S i alguno tiene hambre, coma en su casa, para que no os reunáis para juicio. Los demás asuntos los arreglaré cuando vaya.

А коли хто голодний, нехай вдома він їсть, щоб не сходилися ви на осуд. А про інше, як прийду, заряджу.