1 Y o soy el hombre que ha visto la aflicción bajo la vara de su furor.
Я той муж, який бачив біду від жезла Його гніву,
2 E l me ha llevado y me ha hecho andar en tinieblas y no en luz.
Він провадив мене й допровадив до темряви, а не до світла...
3 C iertamente contra mí ha vuelto y revuelto su mano todo el día.
Лиш на мене все знову обертає руку Свою цілий день...
4 H a hecho que se consuman mi carne y mi piel, ha quebrado mis huesos.
Він виснажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторощив,
5 M e ha sitiado y rodeado de amargura y de fatiga.
обгородив Він мене, і мене оточив гіркотою та мукою,
6 E n lugares tenebrosos me ha hecho morar, como los que han muerto hace tiempo.
у темноті мене посадив, мов померлих давно...
7 C on muro me ha cercado y no puedo salir, ha hecho pesadas mis cadenas.
Обгородив Він мене і не вийду, тяжкими вчинив Він кайдани мої...
8 A un cuando clamo y pido auxilio, El cierra el paso a mi oración.
І коли я кричу й голошу, затикає Він вуха Свої на молитву мою...
9 H a cerrado mis caminos con piedra labrada, ha hecho tortuosos mis senderos.
Камінням обтесаним обгородив Він дороги мої, повикривлював стежки мої...
10 E l es para mí como oso en acecho, como león en lugares ocultos.
Він для мене ведмедем чатуючим став, немов лев той у сховищі!
11 H a desviado mis caminos y me ha destrozado, me ha dejado desolado.
Поплутав дороги мої та розшарпав мене, учинив Він мене опустошеним!
12 H a entesado su arco y me ha puesto como blanco de la flecha.
Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли,
13 H izo que penetraran en mis entrañas las flechas de su aljaba.
пустив стріли до нирок моїх з Свого сагайдака...
14 H e venido a ser objeto de burla de todo mi pueblo, su copla todo el día.
Для всього народу свого я став посміховиськом, глумливою піснею їхньою цілий день...
15 E l me ha llenado de amargura, me ha embriagado con ajenjo.
Наситив мене гіркотою, мене напоїв полином...
16 H a quebrado con guijarro mis dientes, ha hecho que me revuelque en el polvo.
І стер мені зуби жорствою, до попелу кинув мене,
17 Y mi alma ha sido privada de la paz, he olvidado la felicidad.
і душа моя спокій згубила, забув я добро...
18 D igo, pues: Ha perecido mi vigor, y mi esperanza que venía del Señor.
І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподівання на Господа...
19 A cuérdate de mi aflicción y de mi vagar, del ajenjo y de la amargura.
Згадай про біду мою й муку мою, про полин та отруту,
20 C iertamente lo recuerda y se abate mi alma dentro de mí.
душа моя згадує безперестанку про це, і гнеться в мені...
21 E sto traigo a mi corazón, por esto tengo esperanza:
Оце я нагадую серцеві своєму, тому то я маю надію:
22 Q ue las misericordias del Señor jamás terminan, pues nunca fallan sus bondades;
Це милість Господня, що ми не погинули, бо не покінчилось Його милосердя,
23 s on nuevas cada mañana; ¡grande es tu fidelidad!
нове воно кожного ранку, велика бо вірність Твоя!
24 E l Señor es mi porción —dice mi alma — por eso en El espero.
Господь це мій уділ, говорить душа моя, тому я надію на Нього складаю!
25 B ueno es el Señor para los que en El esperan, para el alma que le busca.
Господь добрий для тих, хто надію на Нього кладе, для душі, що шукає Його!
26 B ueno es esperar en silencio la salvación del Señor.
Добре, коли людина в мовчанні надію кладе на спасіння Господнє.
27 B ueno es para el hombre llevar el yugo en su juventud.
Добре для мужа, як носить ярмо в своїй молодості,
28 Q ue se siente solo y en silencio ya que El se lo ha impuesto;
нехай він самітно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його;
29 q ue ponga su boca en el polvo, quizá haya esperanza;
хай закриє він порохом уста свої, може є ще надія;
30 q ue dé la mejilla al que lo hiere; que se sacie de oprobios.
хай щоку тому підставляє, хто його б'є, своєю ганьбою насичується...
31 P orque no rechaza para siempre el Señor,
Бо Господь не навіки ж покине!
32 a ntes bien, si aflige, también se compadecerá según su gran misericordia.
Бо хоч Він і засмутить кого, проте змилується за Своєю великою милістю,
33 P orque El no castiga por gusto, ni aflige a los hijos de los hombres.
бо не мучить Він з серця Свого, і не засмучує людських синів.
34 A plastar bajo los pies a todos los prisioneros de un país,
Щоб топтати під своїми ногами всіх в'язнів землі,
35 p rivar del derecho a un hombre en presencia del Altísimo,
щоб перед обличчям Всевишнього право людини зігнути,
36 d efraudar a un hombre en su litigio: estas cosas no aprueba el Señor.
щоб гнобити людину у справі судовій його, оцього не має на оці Господь!
37 ¿ Quién es aquel que habla y así sucede, a menos que el Señor lo haya ordenado ?
Хто то скаже і станеться це, як Господь того не наказав?
38 ¿ No salen de la boca del Altísimo tanto el mal como el bien ?
Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, зле та добре?
39 ¿ Por qué ha de quejarse el ser viviente? ¡ Sea valiente frente a sus pecados!
Чого ж нарікає людина жива? Нехай скаржиться кожен на гріх свій.
40 E xaminemos nuestros caminos y escudriñémos los, y volvamos al Señor;
Пошукаймо доріг своїх та дослідімо, і вернімось до Господа!
41 a lcemos nuestro corazón en nuestras manos hacia Dios en los cielos.
підіймімо своє серце та руки до Бога на небі!
42 N osotros hemos transgredido y nos hemos rebelado; tú no has perdonado.
Спроневірились ми й неслухняними стали, тому не пробачив Ти нам,
43 T e has cubierto de ira y nos has perseguido; has matado y no has perdonado.
закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
44 T e has cubierto de una nube para que no pase la oración.
закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла...
45 B asura y escoria nos has hecho en medio de los pueblos.
Сміттям та огидою нас Ти вчинив між народами,
46 H an abierto su boca contra nosotros todos nuestros enemigos.
наші всі вороги пороззявляли на нас свого рота,
47 T error y foso nos han sobrevenido, desolación y destrucción.
страх та яма на нас поприходили, руїна й погибіль...
48 A rroyos de agua derraman mis ojos a causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
Моє око спливає потоками водними через нещастя дочки мого люду...
49 M is ojos fluyen sin cesar, ya que no hay descanso
Виливається око моє безупинно, нема бо перерви,
50 h asta que mire y vea el Señor desde los cielos.
аж поки не зглянеться та не побачить Господь із небес,
51 M is ojos causan dolor a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
моє око вчиняє журбу для моєї душі через дочок усіх мого міста...
52 C onstantemente me han dado caza como a un ave mis enemigos, sin haber causa;
Ловлячи, ловлять мене, немов птаха, мої вороги безпричинно,
53 s ilenciaron mi vida en la fosa, pusieron piedra sobre mí.
життя моє в яму замкнули вони, і каміннями кинули в мене...
54 C ubrieron las aguas mi cabeza, dije: ¡Estoy perdido!
Пливуть мені води на голову, я говорю: Вже погублений я!...
55 I nvoqué tu nombre, oh Señor, desde la fosa más profunda.
Кликав я, Господи, Ймення Твоє із найглибшої ями,
56 T ú oíste mi voz: No escondas tu oído a mi clamor, a mi grito de auxilio.
Ти чуєш мій голос, не заховуй же вуха Свого від зойку мого, від благання мого!
57 T e acercaste el día que te invoqué, dijiste: No temas.
Ти близький того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: Не бійся!
58 T ú has defendido, oh Señor, la causa de mi alma, tú has redimido mi vida.
За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
59 T ú has visto, oh Señor, mi opresión, juzga mi causa.
Ти бачиш, о Господи, кривду мою, розсуди ж Ти мій суд!
60 H as visto toda su venganza, todas sus tramas contra mí.
Усю їхню помсту Ти бачиш, всі задуми їхні на мене,
61 H as oído sus oprobios, oh Señor, todas sus tramas contra mí;
Ти чуєш, о Господи, їхні наруги, всі задуми їхні на мене,
62 l os labios de mis agresores y sus murmuraciones están contra mí todo el día.
мову повстанців на мене та їхнє буркотіння на мене ввесь день...
63 S e sienten o se levanten, míra los, yo soy el objeto de su copla.
Побач їхнє сидіння та їхнє вставання, як завжди глумлива їхня пісня!
64 T ú les darás su pago, oh Señor, conforme a la obra de sus manos.
Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
65 L es darás dureza de corazón, tu maldición será sobre ellos.
Подай їм темноту на серце, прокляття Твоє нехай буде на них!
66 L os perseguirás con ira y los destruirás de debajo de los cielos del Señor.
Своїм гнівом жени їх, і вигуби їх з-під Господніх небес!