Lamentaciones 3 ~ Плач Єремії 3

picture

1 Y O soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.

Я той муж, який бачив біду від жезла Його гніву,

2 G uióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.

Він провадив мене й допровадив до темряви, а не до світла...

3 C iertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.

Лиш на мене все знову обертає руку Свою цілий день...

4 H izo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.

Він виснажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторощив,

5 E dificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.

обгородив Він мене, і мене оточив гіркотою та мукою,

6 A sentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.

у темноті мене посадив, мов померлих давно...

7 C ercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.

Обгородив Він мене і не вийду, тяжкими вчинив Він кайдани мої...

8 A un cuando clamé y dí voces, cerro los oídos a mi oración.

І коли я кричу й голошу, затикає Він вуха Свої на молитву мою...

9 C ercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.

Камінням обтесаним обгородив Він дороги мої, повикривлював стежки мої...

10 C omo oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.

Він для мене ведмедем чатуючим став, немов лев той у сховищі!

11 T orció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.

Поплутав дороги мої та розшарпав мене, учинив Він мене опустошеним!

12 S u arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.

Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли,

13 H izo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.

пустив стріли до нирок моїх з Свого сагайдака...

14 F uí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.

Для всього народу свого я став посміховиськом, глумливою піснею їхньою цілий день...

15 H artóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.

Наситив мене гіркотою, мене напоїв полином...

16 Q uebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.

І стер мені зуби жорствою, до попелу кинув мене,

17 Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.

і душа моя спокій згубила, забув я добро...

18 Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.

І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподівання на Господа...

19 A cuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.

Згадай про біду мою й муку мою, про полин та отруту,

20 T endrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.

душа моя згадує безперестанку про це, і гнеться в мені...

21 E sto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.

Оце я нагадую серцеві своєму, тому то я маю надію:

22 E s por la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.

Це милість Господня, що ми не погинули, бо не покінчилось Його милосердя,

23 N uevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.

нове воно кожного ранку, велика бо вірність Твоя!

24 M i parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.

Господь це мій уділ, говорить душа моя, тому я надію на Нього складаю!

25 B ueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare.

Господь добрий для тих, хто надію на Нього кладе, для душі, що шукає Його!

26 B ueno es esperar callando en la salud de Jehová.

Добре, коли людина в мовчанні надію кладе на спасіння Господнє.

27 B ueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.

Добре для мужа, як носить ярмо в своїй молодості,

28 S entaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.

нехай він самітно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його;

29 P ondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.

хай закриє він порохом уста свої, може є ще надія;

30 D ará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.

хай щоку тому підставляє, хто його б'є, своєю ганьбою насичується...

31 P orque el Señor no desechará para siempre:

Бо Господь не навіки ж покине!

32 A ntes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.

Бо хоч Він і засмутить кого, проте змилується за Своєю великою милістю,

33 P orque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.

бо не мучить Він з серця Свого, і не засмучує людських синів.

34 D esmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,

Щоб топтати під своїми ногами всіх в'язнів землі,

35 H acer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,

щоб перед обличчям Всевишнього право людини зігнути,

36 T rastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.

щоб гнобити людину у справі судовій його, оцього не має на оці Господь!

37 ¿ Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?

Хто то скаже і станеться це, як Господь того не наказав?

38 ¿ De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?

Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, зле та добре?

39 ¿ Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?

Чого ж нарікає людина жива? Нехай скаржиться кожен на гріх свій.

40 E scudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.

Пошукаймо доріг своїх та дослідімо, і вернімось до Господа!

41 L evantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.

підіймімо своє серце та руки до Бога на небі!

42 N osotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.

Спроневірились ми й неслухняними стали, тому не пробачив Ти нам,

43 D esplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.

закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,

44 T e cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra.

закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла...

45 R aedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.

Сміттям та огидою нас Ти вчинив між народами,

46 T odos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.

наші всі вороги пороззявляли на нас свого рота,

47 T emor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.

страх та яма на нас поприходили, руїна й погибіль...

48 R íos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.

Моє око спливає потоками водними через нещастя дочки мого люду...

49 M is ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,

Виливається око моє безупинно, нема бо перерви,

50 H asta que Jehová mire y vea desde los cielos.

аж поки не зглянеться та не побачить Господь із небес,

51 M is ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.

моє око вчиняє журбу для моєї душі через дочок усіх мого міста...

52 M is enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.

Ловлячи, ловлять мене, немов птаха, мої вороги безпричинно,

53 A taron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.

життя моє в яму замкнули вони, і каміннями кинули в мене...

54 A guas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.

Пливуть мені води на голову, я говорю: Вже погублений я!...

55 I nvoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.

Кликав я, Господи, Ймення Твоє із найглибшої ями,

56 O iste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro

Ти чуєш мій голос, не заховуй же вуха Свого від зойку мого, від благання мого!

57 A cercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.

Ти близький того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: Не бійся!

58 A bogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.

За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.

59 T ú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.

Ти бачиш, о Господи, кривду мою, розсуди ж Ти мій суд!

60 T ú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.

Усю їхню помсту Ти бачиш, всі задуми їхні на мене,

61 T ú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;

Ти чуєш, о Господи, їхні наруги, всі задуми їхні на мене,

62 L os dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.

мову повстанців на мене та їхнє буркотіння на мене ввесь день...

63 S u sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.

Побач їхнє сидіння та їхнє вставання, як завжди глумлива їхня пісня!

64 D ales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.

Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!

65 D ales ansia de corazón, tu maldición á ellos.

Подай їм темноту на серце, прокляття Твоє нехай буде на них!

66 P ersíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.

Своїм гнівом жени їх, і вигуби їх з-під Господніх небес!