Lamentaciones 3 ~ Plângeri 3

picture

1 Y O soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.

Eu sînt omul care a văzut suferinţa supt nuiaua urgiei Lui.

2 G uióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.

El m'a dus, m'a mînat în întunerec, şi nu în lumină.

3 C iertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.

Numai împotriva mea îşi întinde şi îşi întoarce mîna, toată ziua.

4 H izo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.

Mi -a prăpădit carnea şi pielea, şi mi -a zdrobit oasele.

5 E dificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.

A făcut zid împrejurul meu, şi m'a înconjurat cu otravă şi durere.

6 A sentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.

Mă aşează în întunerec, ca pe cei morţi pentru totdeauna.

7 C ercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.

M'a înconjurat cu un zid, ca să nu ies; m'a pus în lanţuri grele.

8 A un cuando clamé y dí voces, cerro los oídos a mi oración.

Să tot strig şi să tot cer ajutor, căci El tot nu-mi primeşte rugăciunea.

9 C ercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.

Mi -a astupat calea cu pietre cioplite, şi mi -a strîmbat cărările.

10 C omo oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.

Mă pîndeşte ca un urs şi ca un leu într'un loc ascuns.

11 T orció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.

Mi -a abătut căile, şi apoi s'a aruncat pe mine, şi m'a pustiit.

12 S u arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.

Şi -a încordat arcul, şi m'a pus ţintă săgeţii Lui.

13 H izo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.

În rărunchi mi -a înfipt săgeţile din tolba Lui.

14 F uí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.

Am ajuns de rîsul poporului meu, şi toată ziua sînt pus în cîntece de batjocură de ei.

15 H artóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.

M'a săturat de amărăciune, m'a îmbătat cu pelin.

16 Q uebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.

Mi -a sfărîmat dinţii cu pietre, m'a acoperit cu cenuşă.

17 Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.

Mi-ai luat pacea, şi nu mai cunosc fericirea.

18 Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.

Şi am zis:,, S'a dus puterea mea de viaţă, şi nu mai am nici o nădejde în Domnul.``

19 A cuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.

Gîndeşte-Te la necazul şi suferinţa mea, la pelin şi la otravă!``

20 T endrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.

Cînd îşi aduce aminte sufletul meu de ele, este mîhnit în mine.

21 E sto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.

Iată ce mai gîndesc în inima mea, şi iată ce mă face să mai trag nădejde:

22 E s por la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.

Bunătăţile Domnului nu s'au sfîrşit, îndurările Lui nu sînt la capăt,

23 N uevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.

ci se înoiesc în fiecare dimineaţă. Şi credincioşia Ta este atît de mare!

24 M i parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.

Domnul este partea mea de moştenire,`` zice sufletul meu; de aceea nădăjduiesc în El.

25 B ueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare.

Domnul este bun cu cine nădăjduieşte în El, cu sufletul care -L caută.

26 B ueno es esperar callando en la salud de Jehová.

Bine este să aştepţi în tăcere ajutorul Domnului.

27 B ueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.

Este bine pentru om să poarte un jug în tinereţa lui.

28 S entaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.

Să stea singur şi să tacă, pentrucă Domnul i l -a pus pe grumaz;

29 P ondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.

să-şi umple gura cu ţărînă, şi să nu-şi peardă nădejdea;

30 D ará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.

să dea obrazul celui ce -l loveşte, şi să se sature de ocări.

31 P orque el Señor no desechará para siempre:

Căci Domnul nu leapădă pentru totdeauna.

32 A ntes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.

Ci, cînd mîhneşte pe cineva, Se îndură iarăş de el, după îndurarea Lui cea mare:

33 P orque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.

căci El nu necăjeşte cu plăcere, nici nu mîhneşte bucuros pe copiii oamenilor.

34 D esmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,

Cînd se calcă în picioarele toţi prinşii de război ai unei ţări,

35 H acer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,

cînd se calcă dreptatea omenească în faţa Celui Prea Înalt,

36 T rastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.

cînd este nedreptăţit un om în pricina lui, nu vede Domnul?

37 ¿ Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?

Cine a spus şi s'a întîmplat ceva fără porunca Domnului?

38 ¿ De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?

Nu iese din gura Celui Prea Înalt răul şi binele?

39 ¿ Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?

De ce să se plîngă omul cît trăieşte? Ficare să se plîngă mai bine de păcatele lui!

40 E scudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.

Să luăm seama la umbletele noastre, să le cercetăm, şi să ne întoarcem la Domnul.

41 L evantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.

Să ne înălţăm şi inimile cu mînile spre Dumnezeu din cer, zicînd:

42 N osotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.

Am păcătuit, am fost îndărătnici, şi nu ne-ai iertat!``

43 D esplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.

În mînia Ta, Te-ai ascuns, şi ne-ai urmărit, ai ucis fără milă.

44 T e cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra.

Te-ai învăluit într'un nor, ca să nu străbată la Tine rugăciunea noastră.

45 R aedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.

Ne-ai făcut de batjocură şi de ocară printre popoare.

46 T odos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.

Toţi vrăjmaşii noştri deschid gura împotriva noastră.

47 T emor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.

De groază şi de groapă am avut parte, de prăpăd şi pustiire.

48 R íos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.

Şivoaie de apă îmi curg din ochi din pricina prăpădului fiicei poporului meu.

49 M is ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,

Mi se topeşte ochiul în lacrămi, necurmat şi fără răgaz,

50 H asta que Jehová mire y vea desde los cielos.

pînăce Domnul va privi din cer şi va vedea.

51 M is ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.

Mă doare ochiul de plîns pentru toate fiicele cetăţii mele.

52 M is enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.

Cei ce mă urăsc fără temei, m'au gonit ca pe o pasăre.

53 A taron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.

Voiau să-mi nimicească viaţa într'o groapă, şi au aruncat cu pietre în mine.

54 A guas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.

Mi-au năvălit apele peste cap şi ziceam:,, Sînt perdut!``

55 I nvoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.

Dar am chemat Numele Tău, Doamne, din fundul gropii.

56 O iste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro

Tu mi-ai auzit glasul:,, Nu-Ţi astupa urechea la suspinurile şi strigătele mele.``

57 A cercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.

În ziua cînd Te-am chemat, Te-ai apropiat, şi ai zis:,, Nu te teme!``

58 A bogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.

Doamne, Tu ai apărat pricina sufletului meu, mi-ai răscumpărat viaţa!

59 T ú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.

Doamne, ai văzut apăsarea mea: fă-mi dreptate.

60 T ú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.

Ai văzut toate răzbunările lor, toate uneltirile lor împotriva mea.

61 T ú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;

Doamne, le-ai auzit ocările, toate uneltirile împotriva mea,

62 L os dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.

cuvîntările protivnicilor mei, şi planurile pe cari le urzeau în fiecare zi împotriva mea.

63 S u sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.

Uită-Te cînd stau ei jos sau cînd se scoală. Eu sînt cîntecul lor de batjocură.

64 D ales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.

Răsplăteşte-le, Doamne, după faptele mînilor lor!

65 D ales ansia de corazón, tu maldición á ellos.

Împetreşte-le inima, şi aruncă blestemul Tău împotriva lor!

66 P ersíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.

Urmăreşte -i, în mînia Ta, şi şterge -i de supt ceruri, Doamne!``