Job 20 ~ Iov 20

picture

1 Y RESPONDIO Sophar Naamathita, y dijo:

Ţofar din Naama a luat cuvîntul şi a zis:

2 P or cierto mis pensamientos me hacen responder, Y por tanto me apresuro.

Gîndurile mele mă silesc să răspund, şi frămîntarea mea nu-mi dă pace.

3 L a reprensión de mi censura he oído, Y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.

Am auzit mustrări cari mă umplu de ruşine, şi din adîncul minţii mele duhul mă face să răspund.

4 ¿ No sabes esto que fué siempre, Desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,

Nu ştii tu că, de mult de tot, de cînd a fost aşezat omul pe pămînt,

5 Q ue la alegría de los impíos es breve, Y el gozo del hipócrita por un momento?

biruinţa celor răi a fost scurtă, şi bucuria nelegiuitului numai de o clipă?

6 S i subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes,

Chiar dacă s'ar înălţa pînă la ceruri, şi capul i-ar ajunge pînă la nori,

7 C on su estiércol perecerá para siempre: Los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?

va pieri pentru totdeauna, ca murdăria lui, şi cei ce -l vedeau vor zice:, Unde este?`

8 C omo sueño volará, y no será hallado: Y disiparáse como visión nocturna.

Va sbura ca un vis, şi nu -l vor mai găsi; va pieri ca o vedenie de noapte.

9 E l ojo que le habrá visto, nunca más le verá; Ni su lugar le echará más de ver.

Ochiul care -l privea nu -l va mai privi, locul în care locuia nu -l va mai zări.

10 S us hijos pobres andarán rogando; Y sus manos tornarán lo que él robó.

Peste fiii lui vor năvăli cei săraci, şi mînile lui vor da înapoi ce a răpit cu sila.

11 S us huesos están llenos de sus mocedades, Y con él serán sepultados en el polvo.

Oasele lui, pline de vlaga tinereţii, îşi vor avea culcuşul cu el în ţărînă.

12 S i el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua;

Dulce era răul în gura lui, îl ascundea subt limbă,

13 S i le parecía bien, y no lo dejaba, Mas antes lo detenía entre su paladar;

îl mesteca într'una şi nu -l lăsa, îl ţinea în cerul gurii:

14 S u comida se mudará en sus entrañas, Hiel de áspides será dentro de él.

dar hrana lui se va preface în măruntaiele lui, va ajunge în trupul lui o otravă de aspidă.

15 D evoró riquezas, mas vomitarálas; De su vientre las sacará Dios.

Bogăţiile înghiţite le va vărsa, Dumnezeu le va scoate din pîntecele lui.

16 V eneno de áspides chupará; Matarálo lengua de víbora.

Otravă de aspidă a supt, şi de aceea, limba năpîrcii îl va ucide.

17 N o verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de manteca.

Nu-şi va mai plimba privirile peste pîraiele şi rîurile de miere şi de lapte,

18 R estituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; Y no tragará, ni gozará.

va da înapoi ce a cîştigat, şi nu va mai trage folos din cîştig; va da înapoi tot ce a luat, şi nu se va mai bucura de el,

19 P or cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, Robó casas, y no las edificó;

căci a asuprit pe săraci, şi i -a lăsat să piară, a dărîmat case şi nu le -a zidit la loc.

20 P or tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba.

Lăcomia lui n'a cunoscut margini; dar nu va scăpa ce are mai scump.

21 N o quedó nada que no comiese: Por tanto su bien no será durable.

Nimic nu scapă de lăcomia lui, dar bună starea lui nu va ţinea.

22 C uando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: Las manos todas de los malvados vendrán sobre él.

În mijlocul belşugului va fi în nevoie; mîna tuturor ticăloşilor se va ridica asupra lui.

23 C uando se pusiere á henchir su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, Y harála llover sobre él y sobre su comida.

Şi iată, ca să -i umple pîntecele, Dumnezeu va trimete peste el focul mîniei Lui, şi -l va sătura cu o ploaie de săgeţi.

24 H uirá de las armas de hierro, Y el arco de acero le atravesará.

Dacă va scăpa de armele de fer, îl va străpunge arcul de aramă.

25 D esenvainará y sacará saeta de su aljaba, Y relumbrante pasará por su hiel: Sobre él vendrán terrores.

Îşi smulge din trup săgeata, care schinteie la ieşirea din fierea lui, şi îl apucă spaimele morţii.

26 T odas tinieblas están guardadas para sus secretos: Fuego no soplado lo devorará; Su sucesor será quebrantado en su tienda.

Toate nenorocirile sînt păstrate pentru comorile lui; va fi mistuit de un foc pe care nu -l va aprinde omul,

27 L os cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él.

Cerurile îi vor desveli fărădelegea, şi pămîntul se va ridica împotriva lui.

28 L os renuevos de su casa serán trasportados; Serán derramados en el día de su furor.

Veniturile casei lui se vor perde, vor pieri în ziua mîniei lui Dumnezeu.

29 E sta es la parte que Dios apareja al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra.

Aceasta este soarta pe care o păstrează Dumnezeu celui rău, aceasta este moştenirea pe care i -o hotărăşte Dumnezeu.``