1 E ntonces respondió Zofar naamatita, y dijo:
Ţofar din Naama a luat cuvîntul şi a zis:
2 P or esto mis pensamientos me hacen responder, a causa de mi inquietud interior.
Gîndurile mele mă silesc să răspund, şi frămîntarea mea nu-mi dă pace.
3 H e escuchado la reprensión que me insulta, y el espíritu de mi entendimiento me hace responder.
Am auzit mustrări cari mă umplu de ruşine, şi din adîncul minţii mele duhul mă face să răspund.
4 ¿ Acaso sabes esto, que desde la antigüedad, desde que el hombre fue puesto sobre la tierra,
Nu ştii tu că, de mult de tot, de cînd a fost aşezat omul pe pămînt,
5 e s breve el júbilo de los malvados, y un instante dura la alegría del impío ?
biruinţa celor răi a fost scurtă, şi bucuria nelegiuitului numai de o clipă?
6 A unque su presunción llegue a los cielos, y su cabeza toque las nubes,
Chiar dacă s'ar înălţa pînă la ceruri, şi capul i-ar ajunge pînă la nori,
7 c omo su propio estiércol perece para siempre; los que lo han visto dirán: “¿Dónde está ?”
va pieri pentru totdeauna, ca murdăria lui, şi cei ce -l vedeau vor zice:, Unde este?`
8 H uye como un sueño, y no lo pueden encontrar, y como visión nocturna es ahuyentado.
Va sbura ca un vis, şi nu -l vor mai găsi; va pieri ca o vedenie de noapte.
9 E l ojo que lo veía, ya no lo ve, y su lugar no lo contempla más.
Ochiul care -l privea nu -l va mai privi, locul în care locuia nu -l va mai zări.
10 S us hijos favorecen a los pobres, y sus manos devuelven sus riquezas.
Peste fiii lui vor năvăli cei săraci, şi mînile lui vor da înapoi ce a răpit cu sila.
11 S us huesos están llenos de vigor juvenil, mas con él en el polvo yacen.
Oasele lui, pline de vlaga tinereţii, îşi vor avea culcuşul cu el în ţărînă.
12 A unque el mal sea dulce en su boca, y lo oculte bajo su lengua,
Dulce era răul în gura lui, îl ascundea subt limbă,
13 a unque lo desee y no lo deje ir, sino que lo retenga en su paladar,
îl mesteca într'una şi nu -l lăsa, îl ţinea în cerul gurii:
14 c on todo la comida en sus entrañas se transforma en veneno de cobras dentro de él.
dar hrana lui se va preface în măruntaiele lui, va ajunge în trupul lui o otravă de aspidă.
15 T raga riquezas, pero las vomitará; de su vientre se las hará echar Dios.
Bogăţiile înghiţite le va vărsa, Dumnezeu le va scoate din pîntecele lui.
16 C hupa veneno de cobras, lengua de víbora lo mata.
Otravă de aspidă a supt, şi de aceea, limba năpîrcii îl va ucide.
17 N o mira a los arroyos, a los ríos que fluyen miel y cuajada.
Nu-şi va mai plimba privirile peste pîraiele şi rîurile de miere şi de lapte,
18 D evuelve lo que ha ganado, no lo puede tragar; en cuanto a las riquezas de su comercio, no las puede disfrutar.
va da înapoi ce a cîştigat, şi nu va mai trage folos din cîştig; va da înapoi tot ce a luat, şi nu se va mai bucura de el,
19 P ues ha oprimido y abandonado a los pobres; se ha apoderado de una casa que no construyó.
căci a asuprit pe săraci, şi i -a lăsat să piară, a dărîmat case şi nu le -a zidit la loc.
20 P orque no conoció sosiego en su interior, no retiene nada de lo que desea.
Lăcomia lui n'a cunoscut margini; dar nu va scăpa ce are mai scump.
21 N ada le quedó por devorar, por eso no dura su prosperidad.
Nimic nu scapă de lăcomia lui, dar bună starea lui nu va ţinea.
22 E n la plenitud de su abundancia estará en estrechez; la mano de todo el que sufre vendrá contra él.
În mijlocul belşugului va fi în nevoie; mîna tuturor ticăloşilor se va ridica asupra lui.
23 C uando llene su vientre, Dios enviará contra él el ardor de su ira y la hará llover sobre él mientras come.
Şi iată, ca să -i umple pîntecele, Dumnezeu va trimete peste el focul mîniei Lui, şi -l va sătura cu o ploaie de săgeţi.
24 T al vez huya del arma de hierro, pero el arco de bronce lo atravesará.
Dacă va scăpa de armele de fer, îl va străpunge arcul de aramă.
25 L a saeta lo traspasa y sale por su espalda, y la punta relumbrante por su hiel. Vienen sobre él terrores,
Îşi smulge din trup săgeata, care schinteie la ieşirea din fierea lui, şi îl apucă spaimele morţii.
26 c ompletas tinieblas están reservadas para sus tesoros; fuego no atizado lo devorará, y consumirá al que quede en su tienda.
Toate nenorocirile sînt păstrate pentru comorile lui; va fi mistuit de un foc pe care nu -l va aprinde omul,
27 L os cielos revelarán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
Cerurile îi vor desveli fărădelegea, şi pămîntul se va ridica împotriva lui.
28 L as riquezas de su casa se perderán; serán arrasadas en el día de su ira.
Veniturile casei lui se vor perde, vor pieri în ziua mîniei lui Dumnezeu.
29 E sta es la porción de Dios para el hombre impío, y la herencia decretada por Dios para él.
Aceasta este soarta pe care o păstrează Dumnezeu celui rău, aceasta este moştenirea pe care i -o hotărăşte Dumnezeu.``