Job 19 ~ Iov 19

picture

1 E ntonces respondió Job y dijo:

Iov a luat cuvîntul şi a zis:

2 ¿ Hasta cuándo me angustiaréis y me aplastaréis con palabras?

Pînă cînd îmi veţi întrista sufletul, şi mă veţi zdrobi cu cuvîntările voastre?

3 E stas diez veces me habéis insultado, ¿no os da vergüenza perjudicarme?

Iată că de zece ori m'aţi batjocorit; nu vă este ruşine să vă purtaţi aşa?

4 A unque en verdad yo haya errado, mi error queda conmigo.

Dacă am păcătuit cu adevărat, numai eu sînt răspunzător de aceasta.

5 S i en verdad os jactáis contra mí, y comprobáis mi oprobio,

Credeţi că mă puteţi lua de sus? Credeţi că mi-aţi dovedit că sînt vinovat?

6 s abed ahora que Dios me ha agraviado y me ha envuelto en su red.

Atunci să ştiţi că Dumnezeu mă urmăreşte, şi mă înveleşte cu laţul Lui.

7 H e aquí, yo grito: “¡Violencia!”, pero no obtengo respuesta; clamo pidiendo ayuda, pero no hay justicia.

Iată, ţip de silnicie, şi nimeni nu răspunde; cer dreptate, şi dreptate nu este!

8 E l ha amurallado mi camino y no puedo pasar, y ha puesto tinieblas en mis sendas.

Mi -a tăiat orice ieşire, şi nu pot trece; a răspîndit întunerec pe cărările mele.

9 M e ha despojado de mi honor y quitado la corona de mi cabeza.

M'a despoiat de slava mea, mi -a luat cununa de pe cap,

10 M e destruye por todos lados, y perezco, y como a un árbol ha arrancado mi esperanza.

m'a zdrobit din toate părţile, şi pier; mi -a smuls nădejdea ca pe un copac.

11 T ambién ha encendido su ira contra mí y me ha considerado su enemigo.

S'a aprins de mînie împotriva mea, S'a purtat cu mine ca şi cu un vrăjmaş.

12 S e concentran a una sus ejércitos, preparan su camino de asalto contra mí, y alrededor de mi tienda acampan.

Oştile Lui au pornit deodată înainte, şi-au croit drum pînă la mine, şi au tăbărît în jurul cortului meu.

13 E l ha alejado de mí a mis hermanos, y mis conocidos están apartados completamente de mí.

A depărtat pe fraţii mei dela mine, şi prietenii mei s'au înstrăinat de mine.

14 M is parientes me fallaron y mis íntimos amigos me han olvidado.

Rudele mele m'au părăsit, şi cei mai deaproape ai mei m'au uitat.

15 L os moradores de mi casa y mis criadas me tienen por extraño, extranjero soy a sus ojos.

Casnicii mei şi slugile mele mă privesc ca pe un străin, în ochii lor sînt un necunoscut.

16 L lamo a mi siervo, y no responde, con mi propia boca tengo que rogarle.

Chem pe robul meu, şi nu răspunde; îl rog cu gura mea, şi degeaba.

17 M i aliento es odioso a mi mujer, y soy repugnante a mis propios hermanos.

Suflarea mea a ajuns nesuferită nevestei mele, şi duhoarea mea a ajuns nesuferită fiilor mamei mele.

18 H asta los niños me desprecian, me levanto, y hablan contra mí.

Pînă şi copiii mă dispreţuiesc: dacă mă scol, ei mă ocărăsc.

19 T odos mis compañeros me aborrecen, y los que amo se han vuelto contra mí.

Aceia în cari mă încredeam mă urăsc, aceia pe cari îi iubeam s'au întors împotriva mea.

20 M is huesos se pegan a mi piel y a mi carne, y sólo he escapado con la piel de mis dientes.

Oasele mi se ţin de piele şi de carne; nu mi -a mai rămas decît pielea de pe dinţi.

21 T ened piedad, tened piedad de mí, vosotros mis amigos, porque la mano de Dios me ha herido.

Fie-vă milă, fie-vă milă de mine, prietenii mei! Căci mîna lui Dumnezeu m'a lovit.

22 ¿ Por qué me perseguís como Dios lo hace, y no os saciáis ya de mi carne?

Dece mă urmăriţi ca Dumnezeu? Şi nu vă mai săturaţi de carnea mea?

23 ¡ Oh, si mis palabras se escribieran, si se grabaran en un libro!

Oh! aş vrea ca vorbele mele să fie scrise, să fie scrise într'o carte;

24 ¡ Si con cincel de hierro y con plomo fueran esculpidas en piedra para siempre!

aş vrea să fie săpate cu un priboi de fier şi cu plumb în stîncă pe vecie...

25 Y o sé que mi Redentor vive, y al final se levantará sobre el polvo.

Dar ştiu că Răscumpărătorul meu este viu, şi că se va ridica la urmă pe pămînt.

26 Y después de deshecha mi piel, aun en mi carne veré a Dios;

Chiar dacă mi se va nimici pielea, şi chiar dacă nu voi mai avea carne, voi vedea totuş pe Dumnezeu.

27 a l cual yo mismo contemplaré, y a quien mis ojos verán y no los de otro. ¡Desfallece mi corazón dentro de mí!

Îl voi vedea şi-mi va fi binevoitor; ochii mei Îl vor vedea, şi nu ai altuia. Sufletul meu tînjeşte de dorul acesta înlăuntrul meu.

28 S i decís: “¿Cómo le perseguiremos ?”, y: “¿Qué pretexto hallaremos contra él ?”,

Atunci veţi zice:, Pentruce -l urmăream noi?` Căci dreptatea pricinii mele va fi cunoscută.

29 t emed la espada vosotros mismos, porque el furor trae el castigo de la espada para que sepáis que hay juicio.

Temeţi-vă de sabie: căci pedepsele date cu sabia sînt grozave! Şi să ştiţi că este o judecată.``