1 H ermanos, el deseo de mi corazón y mi oración a Dios por ellos es para su salvación.
Fraţilor, dorinţa inimii mele şi rugăciunea mea către Dumnezeu pentru Israeliţi, este să fie mîntuiţi.
2 P orque yo testifico a su favor de que tienen celo de Dios, pero no conforme a un pleno conocimiento.
Le mărturisesc că ei au rîvnă pentru Dumnezeu, dar fără pricepere:
3 P ues desconociendo la justicia de Dios y procurando establecer la suya propia, no se sometieron a la justicia de Dios.
pentrucă, întrucît n-au cunoscut neprihănirea, pe care o dă Dumnezeu, au căutat să-şi pună înainte o neprihănire a lor înşişi, şi nu s'au supus astfel neprihănirii, pe care o dă Dumnezeu.
4 P orque Cristo es el fin de la ley para justicia a todo aquel que cree. Cómo ser salvo
Căci Hristos este sfîrşitul Legii, pentruca oricine crede în El, să poată căpăta neprihănirea.
5 P orque Moisés escribe que el hombre que practica la justicia que es de la ley, vivirá por ella.
În adevăr, Moise scrie că omul care împlineşte neprihănirea, pe care o dă Legea, va trăi prin ea.
6 P ero la justicia que es de la fe, dice así: No digas en tu corazon: “¿ Quien subira al cielo ?” (esto es, para hacer bajar a Cristo),
Pe cînd iată cum vorbeşte neprihănirea, pe care o dă credinţa:,, Să nu zici în inima ta:, Cine se va sui în cer?` (Să pogoare adică pe Hristos din cer).
7 o “¿ Quien descendera al abismo ?” (esto es, para subir a Cristo de entre los muertos ).
Sau:, Cine se va pogorî în Adînc?` (Să scoale adică pe Hristos din morţi).
8 M as, ¿qué dice? Cerca de ti esta la palabra, en tu boca y en tu corazon, es decir, la palabra de fe que predicamos:
Ce zice ea deci?, Cuvîntul este aproape de tine: în gura ta şi în inima ta.` Şi cuvîntul acesta este cuvîntul credinţei, pe care -l propovăduim noi.
9 q ue si confiesas con tu boca a Jesús por Señor, y crees en tu corazón que Dios le resucitó de entre los muertos, serás salvo;
Dacă mărturiseşti deci cu gura ta pe Isus ca Domn, şi dacă crezi în inima ta că Dumnezeu L -a înviat din morţi, vei fi mîntuit.
10 p orque con el corazón se cree para justicia, y con la boca se confiesa para salvación.
Căci prin credinţa din inimă se capătă neprihănirea, şi prin mărturisirea cu gura se ajunge la mîntuire,
11 P ues la Escritura dice: Todo el que cree en El no sera avergonzado.
după cum zice Scriptura:, Oricine crede în el, nu va fi dat de ruşine.`
12 P orque no hay distinción entre judío y griego, pues el mismo Señor es Señor de todos, abundando en riquezas para todos los que le invocan;
În adevăr, nu este nici o deosebire între Iudeu şi Grec; căci toţi au acelaş Domn, care este bogat în îndurare pentru toţi cei ce -L cheamă.
13 p orque: Todo aquel que invoque el nombre del Señor sera salvo.
Fiindcă, oricine va chema Numele Domnului, va fi mîntuit.`
14 ¿ Cómo, pues, invocarán a aquel en quien no han creído? ¿Y cómo creerán en aquel de quien no han oído ? ¿Y cómo oirán sin haber quien les predique ?
Dar cum vor chema pe Acela în care n'au crezut? Şi cum vor crede în Acela, despre care n'au auzit? Şi cum vor auzi despre El fără propovăduitor?
15 ¿ Y cómo predicarán si no son enviados? Tal como está escrito: ¡ Cuan hermosos son los pies de los que anuncian el evangelio del bien! Israel rechaza el evangelio
Şi cum vor propovădui, dacă nu sînt trimeşi? După cum este scris:, Cît de frumoase sînt picioarele celor ce vestesc pacea, ale celor ce vestesc Evanghelia!`
16 S in embargo, no todos hicieron caso al evangelio, porque Isaías dice: Señor, ¿quien ha creido a nuestro anuncio ?
Dar nu toţi au ascultat de Evanghelie. Căci Isaia zice:, Doamne, cine a crezut propovăduirea noastră?`
17 A sí que la fe viene del oír, y el oír, por la palabra de Cristo.
Astfel, credinţa vine în urma auzirii; iar auzirea vine prin Cuvîntul lui Hristos.
18 P ero yo digo, ¿acaso nunca han oído? Ciertamente que sí: Por toda la tierra ha salido su voz, y hasta los confines del mundo sus palabras.
Dar eu întreb:, N'au auzit ei?` Ba da; căci, glasul lor a răsunat prin tot pămîntul, şi cuvintele lor au ajuns pînă la marginile lumii.`
19 Y añado: ¿Acaso Israel no sabía? En primer lugar, Moisés dice: Yo os provocare a celos con un pueblo que no es pueblo; con un pueblo sin entendimiento os provocare a ira.
Dar întreb iarăş:, N'a ştiut Israel lucrul acesta?` Ba da; căci Moise, cel dintîi, zice:, Vă voi întărîta la pizmă prin ceeace nu este neam, vă voi aţîţa mînia printr-un neam fără pricepere.`
20 E Isaías es muy osado, y dice: Fui hallado por los que no me buscaban; me manifeste a los que no preguntaban por mi.
Şi Isaia merge cu îndrăzneala pînă acolo că zice:, Am fost găsit de ceice nu Mă căutau; M'am făcut cunoscut celor ce nu întrebau de Mine.`
21 P ero en cuanto a Israel, dice: Todo el dia he extendido mis manos a un pueblo desobediente y rebelde.
Pe cînd, despre Israel zice:, Toată ziua Mi-am întins mînile spre un norod răzvrătit şi împotrivitor la vorbă.`