1 H ermanos, el deseo de mi corazón y mi oración a Dios por ellos es para su salvación.
Братя, моето сърдечно желание и молбата ми към Бога е за спасението на Израел.
2 P orque yo testifico a su favor de que tienen celo de Dios, pero no conforme a un pleno conocimiento.
Защото свидетелствам за тях, че те имат ревност за Бога, само че не е според съвършеното знание.
3 P ues desconociendo la justicia de Dios y procurando establecer la suya propia, no se sometieron a la justicia de Dios.
Понеже, като не познават правдата, която е от Бога, и искат да утвърдят своята собствена правда, те не се покориха на Божията правда.
4 P orque Cristo es el fin de la ley para justicia a todo aquel que cree. Cómo ser salvo
Понеже Христос изпълнява целта на закона, за да се оправдае всеки, който вярва. Спасението е за всички
5 P orque Moisés escribe que el hombre que practica la justicia que es de la ley, vivirá por ella.
Защото Моисей пише, че човек, който върши правдата, която е чрез пазенето на закона, ще живее чрез нея.
6 P ero la justicia que es de la fe, dice así: No digas en tu corazon: “¿ Quien subira al cielo ?” (esto es, para hacer bajar a Cristo),
А правдата, която е чрез вяра, говори така: "Да не кажеш в сърцето си: Кой ще се възкачи на небето, т. е. да свали Христос?,
7 o “¿ Quien descendera al abismo ?” (esto es, para subir a Cristo de entre los muertos ).
или: Кой ще слезе в бездната, т. е. да въздигне Христос от мъртвите?"
8 M as, ¿qué dice? Cerca de ti esta la palabra, en tu boca y en tu corazon, es decir, la palabra de fe que predicamos:
Но какво казва тя? Казва, че "словото е близо до тебе, в устата ти и в сърцето ти", т. е. словото на вярата, което проповядваме.
9 q ue si confiesas con tu boca a Jesús por Señor, y crees en tu corazón que Dios le resucitó de entre los muertos, serás salvo;
Защото ако изповядаш с устата си,че Исус е Господ, и повярваш със сърцето си, че Бог Го е възкресил от мъртвите, ще се спасиш.
10 p orque con el corazón se cree para justicia, y con la boca se confiesa para salvación.
Защото със сърце вярва човек и се оправдава, а с уста прави изповед и се спасява.
11 P ues la Escritura dice: Todo el que cree en El no sera avergonzado.
Защото Писанието казва: "Никой, който вярва в Него, няма да се посрами."
12 P orque no hay distinción entre judío y griego, pues el mismo Señor es Señor de todos, abundando en riquezas para todos los que le invocan;
Понеже няма разлика между юдеин и грък, защото същият Господ е Господ на всички, богат към всички, които Го призовават.
13 p orque: Todo aquel que invoque el nombre del Señor sera salvo.
Защото "всеки, който призове Господнето име, ще се спаси".
14 ¿ Cómo, pues, invocarán a aquel en quien no han creído? ¿Y cómo creerán en aquel de quien no han oído ? ¿Y cómo oirán sin haber quien les predique ?
Как обаче ще призоват Този, в Когото не са повярвали? И как ще повярват в Този, за Когото не са чули? А как ще чуят без проповедник?
15 ¿ Y cómo predicarán si no son enviados? Tal como está escrito: ¡ Cuan hermosos son los pies de los que anuncian el evangelio del bien! Israel rechaza el evangelio
И как ще проповядват, ако не бъдат пратени? Както е писано: "Колко са прекрасни краката на тези, които благовестват доброто!"
16 S in embargo, no todos hicieron caso al evangelio, porque Isaías dice: Señor, ¿quien ha creido a nuestro anuncio ?
Но не всички послушаха благовестието; защото Исая казва: "Господи, кой е повярвал в известеното от нас?"
17 A sí que la fe viene del oír, y el oír, por la palabra de Cristo.
И така, вярата е от слушане, а слушането - от Христовото слово.
18 P ero yo digo, ¿acaso nunca han oído? Ciertamente que sí: Por toda la tierra ha salido su voz, y hasta los confines del mundo sus palabras.
Но казвам: Те не са ли чули? Наистина, чули са: "По цялата земя се разнесе гласът им, и думите им - до краищата на вселената."
19 Y añado: ¿Acaso Israel no sabía? En primer lugar, Moisés dice: Yo os provocare a celos con un pueblo que no es pueblo; con un pueblo sin entendimiento os provocare a ira.
Но пак казвам: Израел не е ли разбрал? Разбрал е, защото първо Моисей казва: "Аз ще ви раздразня до ревнуване с тези, които не са народ; с народ непросветен ще ви разгневя";
20 E Isaías es muy osado, y dice: Fui hallado por los que no me buscaban; me manifeste a los que no preguntaban por mi.
а Исая се осмелява да каже: "Намерен бях от онези, които не Ме търсеха; явен станах на тези, които не питаха за Мен";
21 P ero en cuanto a Israel, dice: Todo el dia he extendido mis manos a un pueblo desobediente y rebelde.
а за Израел казва: "Простирах ръцете Си цял ден към народ непокорен и опак."