Cantares 1 ~ Песен на песните 1

picture

1 E l cantar de los cantares de Salomón. LA ESPOSA:

Соломоновата песен на песните.

2 ¡ Que me bese con los besos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.

Нека ме целуне с целувките на устата си, защото любовта ти е по-желана от виното.

3 T us ungüentos tienen olor agradable, tu nombre es como ungüento purificado; por eso te aman las doncellas.

Твоите масла са благоуханни; името ти е ароматно като разлято масло; затова те обичат девиците.

4 L lévame en pos de ti y corramos juntos. El rey me ha conducido a sus cámaras. EL CORO: Nos regocijaremos y nos alegraremos en ti, exaltaremos tu amor más que el vino. Con razón te aman. LA ESPOSA:

Привлечи ме; ние ще тичаме след тебе. Царят ме въведе във вътрешните си стаи; ще се радваме и ще веселим за тебе, ще спомняме твоята любов повече от виното; с право те обичат! Призив към йерусалимските дъщери и към възлюбения

5 S oy morena pero preciosa, oh hijas de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.

Черна съм, но хубава, йерусалимски дъщери, като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.

6 N o os fijéis en que soy morena, porque el sol me ha quemado. Los hijos de mi madre se enojaron conmigo; me pusieron a guardar las viñas, y mi propia viña no guardé.

Не ме гледайте, че съм почерняла, понеже слънцето ме е опърлило. Синовете на майка ми, като се разгневиха на мене, ме оставиха да пазя лозята; но своето лозе не опазих.

7 D ime, amado de mi alma: ¿Dónde apacientas tu rebaño ? ¿Dónde lo haces descansar al mediodía? ¿Por qué he de ser yo como una que se cubre con velo junto a los rebaños de tus compañeros ? EL CORO:

Кажи ми ти кого обича душата ми, къде пасеш стадото си, къде го успокояваш по пладне; че защо да съм като такава, която се скита край стадата на твоите другари? Разговор между обичащите се

8 S i tú no lo sabes, ¡oh la más hermosa de las mujeres!, sal tras las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores. Diálogo entre los esposos EL ESPOSO:

Ако ти не знаеш, хубавице между жените, излез по дирите на стадата и паси яретата си при шатрите на овчарите.

9 A mi yegua, entre los carros de Faraón, yo te comparo, amada mía.

Уподобих те, любима моя, на конете от фараоновите колесници.

10 H ermosas son tus mejillas entre los adornos, tu cuello entre los collares. EL CORO:

Красиви са твоите бузи с плетенки и шията ти - с огърлици.

11 A dornos de oro haremos para ti, con cuentas de plata. LA ESPOSA:

Ще ти направим златни плетеници със сребърни копчета.

12 M ientras el rey estaba a la mesa, mi perfume esparció su fragancia.

Докато царят седи на трапезата си, нардът ми издава благоуханието си.

13 B olsita de mirra es mi amado para mí, que reposa toda la noche entre mis pechos.

Възлюбеният ми е за мене като китка от смирна, която лежи между гърдите ми.

14 R amillete de flores de alheña es mi amado para mí en las viñas de En-gadi. EL ESPOSO:

Възлюбеният ми е за мене като кипрова китка в лозята на Енгади.

15 C uán hermosa eres, amada mía, cuán hermosa eres. Tus ojos son como palomas. LA ESPOSA:

Ето, хубава си, любима моя, ето, хубава си; очите ти са като на гълъбите.

16 C uán hermoso eres, amado mío, y tan placentero. Ciertamente nuestro lecho es de exuberante verdor.

Ето, хубав си, любими мой, да! Приятен си; и постелката ни е зеленината.

17 L as vigas de nuestras casas son cedros, nuestros artesonados, cipreses.

Гредите на къщите ни са кедрови, дъските ни са кипарисови.