1 Corintios 4 ~ 1 Коринтяни 4

picture

1 Q ue todo hombre nos considere de esta manera: como servidores de Cristo y administradores de los misterios de Dios.

Така всеки човек да ни смята за Христови служители и настойници на Божиите тайни.

2 A hora bien, además se requiere de los administradores que cada uno sea hallado fiel.

А това, което тук се изисква от настойниците, е всеки да се намери верен.

3 E n cuanto a mí, es de poca importancia que yo sea juzgado por vosotros, o por cualquier tribunal humano; de hecho, ni aun yo me juzgo a mí mismo.

А за мен е твърде малко нещо да бъда съден от вас или от човешки съд; даже аз не съдя сам себе си.

4 P orque no estoy consciente de nada en contra mía; mas no por eso estoy sin culpa, pues el que me juzga es el Señor.

Защото, при все че съвестта ми в нищо не ме изобличава, пак с това не съм оправдан; защото Господ е, Който ще ме съди.

5 P or tanto, no juzguéis antes de tiempo, sino esperad hasta que el Señor venga, el cual sacará a la luz las cosas ocultas en las tinieblas y también pondrá de manifiesto los designios de los corazones; y entonces cada uno recibirá su alabanza de parte de Dios.

Затова недейте съди нищо преждевременно, докато не дойде Господ, Който ще извади на светло скритото в тъмнината и ще изяви намеренията на сърцата; и тогава всеки ще получи своята похвала от Бога.

6 E sto, hermanos, lo he aplicado en sentido figurado a mí mismo y a Apolos por amor a vosotros, para que en nosotros aprendáis a no sobrepasar lo que está escrito, para que ninguno de vosotros se vuelva arrogante a favor del uno contra el otro.

И това, братя, отнесох към себе си и към Аполос заради вас, за да се научите чрез нас да не мъдрувате повече от писаното и така никой от вас да не се гордее с някого пред друг.

7 P orque ¿quién te distingue? ¿Qué tienes que no recibiste? Y si lo recibiste, ¿por qué te jactas como si no lo hubieras recibido ?

Защото кой те прави да се отличаваш от другите? И какво имаш, което да не си получил? Но ако си го получил, защо се хвалиш, като че не си го получил?

8 Y a estáis saciados, ya os habéis hecho ricos, ya habéis llegado a reinar sin necesidad de nosotros; y ojalá hubierais llegado a reinar, para que nosotros reinásemos también con vosotros.

Сити сте вече, обогатихте се вече, царувате, и то без нас. И дано царувате, че и ние да царуваме заедно с вас;

9 P orque pienso que Dios nos ha exhibido a nosotros los apóstoles en último lugar, como a sentenciados a muerte; porque hemos llegado a ser un espectáculo para el mundo, tanto para los ángeles como para los hombres.

защото, струва ми се, че Бог изложи нас, апостолите, най-последни, като човеци, осъдени на смърт; защото станахме за показ на света - на ангели и на човеци;

10 N osotros somos necios por amor de Cristo, mas vosotros, prudentes en Cristo; nosotros somos débiles, mas vosotros, fuertes; vosotros sois distinguidos, mas nosotros, sin honra.

ние - безумни заради Христос, а вие - разумни в Христос, ние - слаби, а вие - силни, вие - славни, а ние - опозорени.

11 H asta el momento presente pasamos hambre y sed, andamos mal vestidos, somos maltratados y no tenemos dónde vivir;

Ние до този час гладуваме и жадуваме, и сме голи, бити сме и се скитаме,

12 n os agotamos trabajando con nuestras propias manos; cuando nos ultrajan, bendecimos; cuando somos perseguidos, lo soportamos;

трудим се, като работим със своите ръце; като ни хулят - благославяме; като ни гонят - постоянстваме;

13 c uando nos difaman, tratamos de reconciliar; hemos llegado a ser, hasta ahora, la escoria del mundo, el desecho de todo.

като ни злословят - умоляваме; станахме до днес като измет на света, измет на всичко.

14 N o escribo esto para avergonzaros, sino para amonestaros como a hijos míos amados.

Не пиша това, за да ви посрамя, но да ви увещая като възлюбени мои чеда.

15 P orque aunque tengáis innumerables maestros en Cristo, sin embargo no tenéis muchos padres; pues en Cristo Jesús yo os engendré por medio del evangelio.

Защото ако бихме имали и десетки хиляди наставници в Христос, пак много бащи нямате; понеже аз ви родих в Христос Исус чрез благовестието.

16 P or tanto, os exhorto: sed imitadores míos.

Затова ви се моля, бъдете мои подражатели.

17 P or esta razón os he enviado a Timoteo, que es mi hijo amado y fiel en el Señor, y él os recordará mis caminos, los caminos en Cristo, tal como enseño en todas partes, en cada iglesia.

Поради тази причина ви пратих Тимотей, който е мое възлюбено и вярно чедо в Господа; той ще ви напомни моите пътища в Христос, такива пътища, каквито поучавам навсякъде във всяка църква.

18 Y algunos se han vuelto arrogantes, como si yo no hubiera de ir a vosotros.

Но някои се възгордяха, като че нямаше да дойда при вас.

19 P ero iré a vosotros pronto, si el Señor quiere, y conoceré, no las palabras de los arrogantes sino su poder.

Но ако е Господнята воля, аз скоро ще дойда при вас и ще изпитам - не думите, а силата на тези, които са се възгордели.

20 P orque el reino de Dios no consiste en palabras, sino en poder.

Защото Божието царство не се състои в думи, а в сила.

21 ¿ Qué queréis? ¿Iré a vosotros con vara, o con amor y espíritu de mansedumbre?

Какво искате? С тояга ли да дойда при вас или с любов и кротък дух?