1 C uando Israel era niño, yo lo amé, y de Egipto llamé a mi hijo.
Когато Израел беше младенец, тогава го възлюбих и от Египет повиках сина Си.
2 C uanto más los llamaban los profetas, tanto más se alejaban de ellos; seguían sacrificando a los Baales y quemando incienso a los ídolos.
Колкото повече ги викаха пророците, толкова повече те се оттегляха от тях; жертваха на ваалимите и кадяха на ваяните идоли.
3 S in embargo yo enseñé a andar a Efraín, yo lo llevé en mis brazos; pero ellos no comprendieron que yo los sanaba.
При това Аз научих Ефрем да ходи, като го хващах за мишците му; но не познаваха, че Аз ги лекувам.
4 C on cuerdas humanas los conduje, con lazos de amor, y fui para ellos como quien alza el yugo de sobre sus quijadas; me incliné y les di de comer.
Привлякох ги с човешки въжета, с връзки на любов и бях за тях като онези, които изваждат хомота от челюстите им, и сложих храна пред тях.
5 N o volverán a la tierra de Egipto, sino que Asiria será su rey, porque rehusaron volver a mí.
Той няма да се върне в Египетската земя, а асириецът ще му бъде цар; защото отказаха да се обърнат към Мене.
6 L a espada girará contra sus ciudades, destruirá sus cerrojos y los consumirá por causa de sus intrigas.
Меч ще свирепее против градовете му и ще довърши силите му, и ще ги унищожи. Поради собствените им намерения
7 P ues mi pueblo se mantiene infiel contra mí; aunque ellos lo llaman para que se vuelva al Altísimo, ninguno le exalta.
народът Ми решително отстъпва от Мен; ако и да ги призовават пророците да гледат към Всевишния, пак никой не се старае да се изправи.
8 ¿ Cómo podré abandonarte, Efraín ? ¿ Cómo podré entregarte, Israel? ¿Cómo podré yo hacerte como a Adma ? ¿ Cómo podré tratarte como a Zeboim ? Mi corazón se conmueve dentro de mí, se enciende toda mi compasión.
Как да те предам, Ефреме? Как да те изоставя, Израелю? Как да те направя като Адма? Как да те поставя като Севоим? Сърцето Ми се промени дълбоко в Мене, милосърдието Ми се запали.
9 N o ejecutaré el furor de mi ira; no volveré a destruir a Efraín. Porque yo soy Dios y no hombre, el Santo en medio de ti, y no vendré con furor.
Няма да изпълня намерението на пламенния Си гняв, няма пак да изтребя Ефрем; защото Аз съм Бог, а не човек - Святият сред теб, и няма да дойда при тебе с гняв.
10 E n pos del Señor caminarán, El rugirá como un león; ciertamente El rugirá, y sus hijos vendrán temblando desde el occidente.
Те ще ходят след Господа, Който ще реве като лъв; а когато изреве, тогава децата ще бързат да дойдат от запад.
11 D e Egipto vendrán temblando como aves, y de la tierra de Asiria como palomas, y yo los estableceré en sus casas —declara el Señor.
Ще бързат да дойдат от Египет като птица и от Асирийската земя - като гълъб; и ще ги настаня пак в къщите им, казва Господ. Неверността и наказанието на Ефрем
12 E fraín me rodea de mentiras, y de engaño la casa de Israel; Judá todavía anda lejos de Dios, y del Santo, que es fiel.
Ефрем Ме обкръжава с лъжи и Израелевият дом - с измама; и Юда още се колебае спрямо Бога, спрямо Святия, Който е верен.