Deuteronomio 14 ~ Второзаконие 14

picture

1 V osotros sois hijos del Señor vuestro Dios; no os sajaréis ni os rasuraréis la frente a causa de un muerto.

Вие сте синове на Господа, вашия Бог; да не правите по тялото си нарязвания, нито да се бръснете между очите си заради мъртвец.

2 P orque eres pueblo santo para el Señor tu Dios; y el Señor te ha escogido para que le seas un pueblo de su exclusiva posesión de entre los pueblos que están sobre la faz de la tierra.

Защото сте народ, свят на Господа, вашия Бог, и вас избра Господ измежду всички племена, които са по лицето на земята, за да бъдете Негов народ.

3 N o comerás nada abominable.

Да не ядеш нищо нечисто.

4 E stos son los animales que podréis comer: el buey, la oveja, la cabra,

Ето животните, които може да ядете: говедото, овцата и козата,

5 e l ciervo, la gacela, el corzo, la cabra montés, el íbice, el antílope y el carnero montés.

елена, газелата, бивола, дивата коза, кошутата, антилопата и планинската овца.

6 Y cualquier animal de pezuña dividida que tenga la pezuña hendida en dos mitades y que rumie, lo podréis comer.

Всяко животно от четирикраките, което има раздвоен крак и разцепено на два нокътя копито и което преживя, тях да ядете.

7 P ero éstos no comeréis de entre los que rumian o de entre los que tienen la pezuña dividida en dos: el camello, el conejo y el damán; pues aunque rumian, no tienen la pezuña dividida; para vosotros serán inmundos.

Но да не ядете от онези, които само преживят или които само имат раздвоено и разцепено копито, като камилата, заека и язовеца; понеже те преживят, но нямат раздвоено копито, те са нечисти за вас;

8 Y el cerdo, aunque tiene la pezuña dividida, no rumia; será inmundo para vosotros. No comeréis de su carne ni tocaréis sus cadáveres.

и свинята, понеже има раздвоено копито, но не преживя, е нечиста за вас; от месото на тези домашни животни да не ядете и до труповете им да не се допирате.

9 D e todo lo que vive en el agua, éstos podréis comer: todos los que tienen aletas y escamas,

От всички, които живеят във водата, ето кои да ядете: всички, които имат перки и люспи, да ядете;

10 p ero no comeréis nada que no tenga aletas ni escamas; será inmundo para vosotros.

но да не ядете никои, които нямат перки и люспи; те са нечисти за вас.

11 T oda ave limpia podréis comer.

От всички чисти птици можете да ядете.

12 P ero éstas no comeréis: el águila, el buitre y el buitre negro;

А ето тези, които не трябва да ядете: орела, лешояда, черния лешояд,

13 e l azor, el halcón y el milano según su especie;

червената каня, черната каня, сокола по видовете му;

14 t odo cuervo según su especie;

всяка врана по видовете ѝ;

15 e l avestruz, la lechuza, la gaviota y el gavilán según su especie;

кукумявката, совата, чайката, ястреба по видовете му,

16 e l búho, el búho real, la lechuza blanca,

малкия бухал, големия бухал, белия бухал,

17 e l pelícano, el buitre, el somormujo,

пеликана, рибаря, корморана,

18 l a cigüeña y la garza según su especie; la abubilla y el murciélago.

щъркела, чаплата по видовете ѝ, папуняка и прилепа.

19 T odo insecto alado será inmundo para vosotros; no se comerá.

Всички крилати пълзящи са нечисти за вас; не бива да се ядат.

20 T oda ave limpia podréis comer.

От всички чисти птици можете да ядете.

21 N o comeréis ningún animal que se muera. Lo podrás dar al forastero que está en tus ciudades, para que lo coma, o lo podrás vender a un extranjero, porque tú eres un pueblo santo al Señor tu Dios. No cocerás el cabrito en la leche de su madre. Leyes acerca del diezmo

Никаква мърша да не ядете (на чужденеца, който е в градовете ти, можеш да я даваш да я яде или да я продаваш на чужденец); защото вие сте свят народ на Господа, вашия Бог. Да не вариш яре в млякото на майка му.

22 D iezmarás fielmente todo el producto de tu sementera, lo que rinde tu campo cada año.

Непременно да даваш десета част от всичките си произведения, които си посял, които нивата ти произвежда всяка година.

23 Y comerás en la presencia del Señor tu Dios, en el lugar que El escoja para poner allí su nombre, el diezmo de tu grano, de tu mosto y de tu aceite, y los primogénitos de tus vacas y de tus ovejas, para que aprendas a temer siempre al Señor tu Dios.

И десетата част от житото си, от виното си и от маслото си, и първородните от говедата си и от овцете си да ядеш пред Господа, твоя Бог, на мястото, което избере, за да настани там Името Си; за да се научиш да се боиш всякога от Господа, твоя Бог.

24 M as si el camino es tan largo para ti, que seas incapaz de llevar el diezmo por estar lejos el lugar donde el Señor tu Dios escoja para poner allí su nombre, cuando el Señor tu Dios te haya bendecido,

Но ако, когато те благослови Господ, твоят Бог, пътят е много дълъг за тебе, така че да не можеш да ги занасяш, понеже е много далеч от тебе мястото, което избере Господ, твоят Бог, за да настани там Името Си,

25 e ntonces lo cambiarás por dinero, y atarás el dinero en tu mano e irás al lugar que el Señor tu Dios escoja.

тогава да разменяш десятъците си с пари и да вържеш парите в ръката си, и да идеш на мястото, което избере Господ, твоят Бог;

26 Y podrás gastar el dinero en todo lo que tu corazón apetezca: en vacas u ovejas, en vino o sidra, o en cualquier otra cosa que tu corazón desee; allí comerás en presencia del Señor tu Dios, y te alegrarás tú y tu casa.

и да дадеш парите за каквото и да е нещо, което пожелаеш, за говеда или за овце, или за вино, или за спиртни питиета, или за каквото и да е нещо, което би пожелал; и там, пред Господа, твоя Бог, да ядеш и да се развеселиш - ти, домът ти

27 T ampoco desampararás al levita que habite en tus ciudades, porque él no tiene parte ni heredad contigo.

и левитът, който е в градовете ти; него да не пренебрегваш, защото той няма дял, нито наследство с тебе.

28 A l fin de cada tercer año, sacarás todo el diezmo de tus productos de aquel año y lo depositarás en tus ciudades.

В края на всяка трета година да изваждаш целия десятък от произведението си през онази година и да го складираш в градовете си,

29 Y vendrá el levita, que no tiene parte ni herencia contigo, y el forastero, el huérfano y la viuda que habitan en tus ciudades, y comerán y se saciarán, para que el Señor tu Dios te bendiga en toda obra que tu mano haga.

така че левитът (защото той няма дял, нито наследство с тебе), чужденецът, сирачето и вдовицата, които са в градовете ти, да идват, да ядат и да се насищат; за да те благославя Господ, твоят Бог, във всичко, което вършиш.