Lamentaciones 3 ~ Плач Еремиев 3

picture

1 Y o soy el hombre que ha visto la aflicción bajo la vara de su furor.

Аз съм човекът, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.

2 E l me ha llevado y me ha hecho andar en tinieblas y no en luz.

Той ме е водил и завел в тъмнина, а не в светлина.

3 C iertamente contra mí ha vuelto y revuelto su mano todo el día.

Навярно против мен обръща повторно ръката Си всеки ден.

4 H a hecho que se consuman mi carne y mi piel, ha quebrado mis huesos.

Застари плътта и кожата ми; строши костите ми.

5 M e ha sitiado y rodeado de amargura y de fatiga.

Издигна против мен укрепления; и ме окръжи с горест и труд.

6 E n lugares tenebrosos me ha hecho morar, como los que han muerto hace tiempo.

Сложи ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.

7 C on muro me ha cercado y no puedo salir, ha hecho pesadas mis cadenas.

Обгради ме и не мога да изляза; отегчи веригите ми.

8 A un cuando clamo y pido auxilio, El cierra el paso a mi oración.

Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.

9 H a cerrado mis caminos con piedra labrada, ha hecho tortuosos mis senderos.

Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.

10 E l es para mí como oso en acecho, como león en lugares ocultos.

Стана за мене като мечка в засада, като лъв в скришни места.

11 H a desviado mis caminos y me ha destrozado, me ha dejado desolado.

Отби настрана пътищата ми и ме разкъса; направи ме пуст.

12 H a entesado su arco y me ha puesto como blanco de la flecha.

Опъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела,

13 H izo que penetraran en mis entrañas las flechas de su aljaba.

заби в бъбреците ми стрелите на колчана Си.

14 H e venido a ser objeto de burla de todo mi pueblo, su copla todo el día.

Станах за присмех на целия си народ и за песен на тях цял ден.

15 E l me ha llenado de amargura, me ha embriagado con ajenjo.

Насити ме с горчивини; опи ме с пелин.

16 H a quebrado con guijarro mis dientes, ha hecho que me revuelque en el polvo.

При това счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.

17 Y mi alma ha sido privada de la paz, he olvidado la felicidad.

Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.

18 D igo, pues: Ha perecido mi vigor, y mi esperanza que venía del Señor.

И казах: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.

19 A cuérdate de mi aflicción y de mi vagar, del ajenjo y de la amargura.

Помни скръбта ми и изгонването ми, пелина и жлъчката.

20 C iertamente lo recuerda y se abate mi alma dentro de mí.

Душата ми, като ги помни непрестанно, се е смирила дълбоко.

21 E sto traigo a mi corazón, por esto tengo esperanza:

Обаче това си наумявам, поради което имам и надежда:

22 Q ue las misericordias del Señor jamás terminan, pues nunca fallan sus bondades;

че по милост Господня ние не бяхме довършени, понеже не чезнат щедростите Му.

23 s on nuevas cada mañana; ¡grande es tu fidelidad!

Те се подновяват всяка сутрин; голяма е Твоята вярност.

24 E l Señor es mi porción —dice mi alma — por eso en El espero.

Господ е мой дял, казва душата ми; затова ще се надявам на Него.

25 B ueno es el Señor para los que en El esperan, para el alma que le busca.

Благ е Господ към онези, които Го чакат, към душата, която Го търси.

26 B ueno es esperar en silencio la salvación del Señor.

Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението от Господа.

27 B ueno es para el hombre llevar el yugo en su juventud.

Добро е за човека да носи хомот в младостта си.

28 Q ue se siente solo y en silencio ya que El se lo ha impuesto;

Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.

29 q ue ponga su boca en el polvo, quizá haya esperanza;

Нека сложи устата си в пръстта, дано има още надежда.

30 q ue dé la mejilla al que lo hiere; que se sacie de oprobios.

Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.

31 P orque no rechaza para siempre el Señor,

Защото Господ не отхвърля довека.

32 a ntes bien, si aflige, también se compadecerá según su gran misericordia.

Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.

33 P orque El no castiga por gusto, ni aflige a los hijos de los hombres.

Защото не оскърбява, нито огорчава от сърце човешките деца.

34 A plastar bajo los pies a todos los prisioneros de un país,

Да се тъпчат с крака всичките затворници на света,

35 p rivar del derecho a un hombre en presencia del Altísimo,

да се извръща съдът на човека пред лицето на Всевишния,

36 d efraudar a un hombre en su litigio: estas cosas no aprueba el Señor.

да се онеправдава човекът в делото му - Господ не одобрява това.

37 ¿ Quién es aquel que habla y así sucede, a menos que el Señor lo haya ordenado ?

Кой ще е онзи, който казва нещо и то става, без да го е заповядал Господ?

38 ¿ No salen de la boca del Altísimo tanto el mal como el bien ?

От устата на Всевишния не излизат ли и злото, и доброто?

39 ¿ Por qué ha de quejarse el ser viviente? ¡ Sea valiente frente a sus pecados!

Защо би възроптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?

40 E xaminemos nuestros caminos y escudriñémos los, y volvamos al Señor;

Нека издирим и изпитаме пътищата си и нека се върнем при Господа.

41 a lcemos nuestro corazón en nuestras manos hacia Dios en los cielos.

Нека издигнем сърцата и ръцете си към Бога, Който е на небесата, и нека кажем:

42 N osotros hemos transgredido y nos hemos rebelado; tú no has perdonado.

Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.

43 T e has cubierto de ira y nos has perseguido; has matado y no has perdonado.

Покрил си се с гняв и си ни гонил; убил си, без да пощадиш.

44 T e has cubierto de una nube para que no pase la oración.

Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.

45 B asura y escoria nos has hecho en medio de los pueblos.

Направил си ни като помия и смет сред племената.

46 H an abierto su boca contra nosotros todos nuestros enemigos.

Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.

47 T error y foso nos han sobrevenido, desolación y destrucción.

Страхът и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.

48 A rroyos de agua derraman mis ojos a causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.

Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на народа ми.

49 M is ojos fluyen sin cesar, ya que no hay descanso

Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада,

50 h asta que mire y vea el Señor desde los cielos.

докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.

51 M is ojos causan dolor a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.

Окото ми прави душата ми да ме боли поради всички дъщери на града ми.

52 C onstantemente me han dado caza como a un ave mis enemigos, sin haber causa;

Онези, които са ми неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.

53 s ilenciaron mi vida en la fosa, pusieron piedra sobre mí.

Отнеха живота ми в тъмницата и хвърлиха камък върху мене.

54 C ubrieron las aguas mi cabeza, dije: ¡Estoy perdido!

Води стигнаха над главата ми; казах: Свърших се.

55 I nvoqué tu nombre, oh Señor, desde la fosa más profunda.

Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.

56 T ú oíste mi voz: No escondas tu oído a mi clamor, a mi grito de auxilio.

Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишките ми, за вопъла ми;

57 T e acercaste el día que te invoqué, dijiste: No temas.

приближил си се в деня, когато Те призовах, казал си: Не бой се.

58 T ú has defendido, oh Señor, la causa de mi alma, tú has redimido mi vida.

Застъпил си се, Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.

59 T ú has visto, oh Señor, mi opresión, juzga mi causa.

Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.

60 H as visto toda su venganza, todas sus tramas contra mí.

Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.

61 H as oído sus oprobios, oh Señor, todas sus tramas contra mí;

Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,

62 l os labios de mis agresores y sus murmuraciones están contra mí todo el día.

думите на онези, които се повдигат против мене цял ден.

63 S e sienten o se levanten, míra los, yo soy el objeto de su copla.

Виж, когато седят и когато стават, аз съм им песен.

64 T ú les darás su pago, oh Señor, conforme a la obra de sus manos.

Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;

65 L es darás dureza de corazón, tu maldición será sobre ellos.

ще им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;

66 L os perseguirás con ira y los destruirás de debajo de los cielos del Señor.

ще ги прогониш с гняв и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.