1 Y o soy el hombre que ha visto la aflicción bajo la vara de su furor.
Аз съм човекът, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
2 E l me ha llevado y me ha hecho andar en tinieblas y no en luz.
Той ме е водил и завел в тъмнина, а не в светлина.
3 C iertamente contra mí ha vuelto y revuelto su mano todo el día.
Навярно против мен обръща повторно ръката Си всеки ден.
4 H a hecho que se consuman mi carne y mi piel, ha quebrado mis huesos.
Застари плътта и кожата ми; строши костите ми.
5 M e ha sitiado y rodeado de amargura y de fatiga.
Издигна против мен укрепления; и ме окръжи с горест и труд.
6 E n lugares tenebrosos me ha hecho morar, como los que han muerto hace tiempo.
Сложи ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
7 C on muro me ha cercado y no puedo salir, ha hecho pesadas mis cadenas.
Обгради ме и не мога да изляза; отегчи веригите ми.
8 A un cuando clamo y pido auxilio, El cierra el paso a mi oración.
Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
9 H a cerrado mis caminos con piedra labrada, ha hecho tortuosos mis senderos.
Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
10 E l es para mí como oso en acecho, como león en lugares ocultos.
Стана за мене като мечка в засада, като лъв в скришни места.
11 H a desviado mis caminos y me ha destrozado, me ha dejado desolado.
Отби настрана пътищата ми и ме разкъса; направи ме пуст.
12 H a entesado su arco y me ha puesto como blanco de la flecha.
Опъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела,
13 H izo que penetraran en mis entrañas las flechas de su aljaba.
заби в бъбреците ми стрелите на колчана Си.
14 H e venido a ser objeto de burla de todo mi pueblo, su copla todo el día.
Станах за присмех на целия си народ и за песен на тях цял ден.
15 E l me ha llenado de amargura, me ha embriagado con ajenjo.
Насити ме с горчивини; опи ме с пелин.
16 H a quebrado con guijarro mis dientes, ha hecho que me revuelque en el polvo.
При това счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
17 Y mi alma ha sido privada de la paz, he olvidado la felicidad.
Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
18 D igo, pues: Ha perecido mi vigor, y mi esperanza que venía del Señor.
И казах: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.
19 A cuérdate de mi aflicción y de mi vagar, del ajenjo y de la amargura.
Помни скръбта ми и изгонването ми, пелина и жлъчката.
20 C iertamente lo recuerda y se abate mi alma dentro de mí.
Душата ми, като ги помни непрестанно, се е смирила дълбоко.
21 E sto traigo a mi corazón, por esto tengo esperanza:
Обаче това си наумявам, поради което имам и надежда:
22 Q ue las misericordias del Señor jamás terminan, pues nunca fallan sus bondades;
че по милост Господня ние не бяхме довършени, понеже не чезнат щедростите Му.
23 s on nuevas cada mañana; ¡grande es tu fidelidad!
Те се подновяват всяка сутрин; голяма е Твоята вярност.
24 E l Señor es mi porción —dice mi alma — por eso en El espero.
Господ е мой дял, казва душата ми; затова ще се надявам на Него.
25 B ueno es el Señor para los que en El esperan, para el alma que le busca.
Благ е Господ към онези, които Го чакат, към душата, която Го търси.
26 B ueno es esperar en silencio la salvación del Señor.
Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението от Господа.
27 B ueno es para el hombre llevar el yugo en su juventud.
Добро е за човека да носи хомот в младостта си.
28 Q ue se siente solo y en silencio ya que El se lo ha impuesto;
Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.
29 q ue ponga su boca en el polvo, quizá haya esperanza;
Нека сложи устата си в пръстта, дано има още надежда.
30 q ue dé la mejilla al que lo hiere; que se sacie de oprobios.
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
31 P orque no rechaza para siempre el Señor,
Защото Господ не отхвърля довека.
32 a ntes bien, si aflige, también se compadecerá según su gran misericordia.
Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
33 P orque El no castiga por gusto, ni aflige a los hijos de los hombres.
Защото не оскърбява, нито огорчава от сърце човешките деца.
34 A plastar bajo los pies a todos los prisioneros de un país,
Да се тъпчат с крака всичките затворници на света,
35 p rivar del derecho a un hombre en presencia del Altísimo,
да се извръща съдът на човека пред лицето на Всевишния,
36 d efraudar a un hombre en su litigio: estas cosas no aprueba el Señor.
да се онеправдава човекът в делото му - Господ не одобрява това.
37 ¿ Quién es aquel que habla y así sucede, a menos que el Señor lo haya ordenado ?
Кой ще е онзи, който казва нещо и то става, без да го е заповядал Господ?
38 ¿ No salen de la boca del Altísimo tanto el mal como el bien ?
От устата на Всевишния не излизат ли и злото, и доброто?
39 ¿ Por qué ha de quejarse el ser viviente? ¡ Sea valiente frente a sus pecados!
Защо би възроптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
40 E xaminemos nuestros caminos y escudriñémos los, y volvamos al Señor;
Нека издирим и изпитаме пътищата си и нека се върнем при Господа.
41 a lcemos nuestro corazón en nuestras manos hacia Dios en los cielos.
Нека издигнем сърцата и ръцете си към Бога, Който е на небесата, и нека кажем:
42 N osotros hemos transgredido y nos hemos rebelado; tú no has perdonado.
Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
43 T e has cubierto de ira y nos has perseguido; has matado y no has perdonado.
Покрил си се с гняв и си ни гонил; убил си, без да пощадиш.
44 T e has cubierto de una nube para que no pase la oración.
Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
45 B asura y escoria nos has hecho en medio de los pueblos.
Направил си ни като помия и смет сред племената.
46 H an abierto su boca contra nosotros todos nuestros enemigos.
Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
47 T error y foso nos han sobrevenido, desolación y destrucción.
Страхът и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
48 A rroyos de agua derraman mis ojos a causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на народа ми.
49 M is ojos fluyen sin cesar, ya que no hay descanso
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада,
50 h asta que mire y vea el Señor desde los cielos.
докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
51 M is ojos causan dolor a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
Окото ми прави душата ми да ме боли поради всички дъщери на града ми.
52 C onstantemente me han dado caza como a un ave mis enemigos, sin haber causa;
Онези, които са ми неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
53 s ilenciaron mi vida en la fosa, pusieron piedra sobre mí.
Отнеха живота ми в тъмницата и хвърлиха камък върху мене.
54 C ubrieron las aguas mi cabeza, dije: ¡Estoy perdido!
Води стигнаха над главата ми; казах: Свърших се.
55 I nvoqué tu nombre, oh Señor, desde la fosa más profunda.
Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
56 T ú oíste mi voz: No escondas tu oído a mi clamor, a mi grito de auxilio.
Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишките ми, за вопъла ми;
57 T e acercaste el día que te invoqué, dijiste: No temas.
приближил си се в деня, когато Те призовах, казал си: Не бой се.
58 T ú has defendido, oh Señor, la causa de mi alma, tú has redimido mi vida.
Застъпил си се, Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
59 T ú has visto, oh Señor, mi opresión, juzga mi causa.
Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
60 H as visto toda su venganza, todas sus tramas contra mí.
Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
61 H as oído sus oprobios, oh Señor, todas sus tramas contra mí;
Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
62 l os labios de mis agresores y sus murmuraciones están contra mí todo el día.
думите на онези, които се повдигат против мене цял ден.
63 S e sienten o se levanten, míra los, yo soy el objeto de su copla.
Виж, когато седят и когато стават, аз съм им песен.
64 T ú les darás su pago, oh Señor, conforme a la obra de sus manos.
Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
65 L es darás dureza de corazón, tu maldición será sobre ellos.
ще им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
66 L os perseguirás con ira y los destruirás de debajo de los cielos del Señor.
ще ги прогониш с гняв и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.