1 E ntonces respondió Job, y dijo:
Тогава Йов отговори:
2 E scuchad atentamente mis palabras, y que sea éste vuestro consuelo para mí.
Слушайте внимателно говоренето ми и с това ме утешавайте.
3 T ened paciencia y hablaré; y después que haya hablado, os podréis burlar.
Потърпете ме и аз ще говоря; а след като изговоря, присмивайте се.
4 E n cuanto a mí, ¿me quejo yo al hombre ? ¿Y por qué no he de ser impaciente ?
За човека ли се оплаквам аз? А как да не се утесни духът ми?
5 M iradme, y quedaos atónitos, y poned la mano sobre vuestra boca.
Погледнете към мен и се почудете, и сложете ръка на устата си.
6 A un cuando me acuerdo, me perturbo, y el horror se apodera de mi carne.
Само да си наумя тези въпроси, се ужасявам и трепет обзема снагата ми.
7 ¿ Por qué siguen viviendo los impíos, envejecen, también se hacen muy poderosos ?
Защо живеят нечестивите, остаряват, даже стават и много силни?
8 E n su presencia se afirman con ellos sus descendientes, y sus vástagos delante de sus ojos;
Децата им се утвърждават заедно с тях пред лицето им и внуците им - пред очите им.
9 s us casas están libres de temor, y no está la vara de Dios sobre ellos.
Домовете им са свободни от страх; и Божията тояга не е върху тях.
10 S u toro engendra sin fallar, su vaca pare y no aborta.
Говедата им се гонят, и не напразно; телицата им се тели и не помята.
11 E nvían fuera a sus pequeños cual rebaño, y sus niños andan saltando.
Пускат децата си като овце; и децата им скачат.
12 C antan con pandero y arpa, y al son de la flauta se regocijan.
Пеят под музиката на тъпанчето и арфата и се веселят при звука на свирката.
13 P asan sus días en prosperidad, y de repente descienden al Seol.
Прекарват дните си в благополучие; и в една минута слизат в гроба.
14 Y dicen a Dios: “¡Apártate de nosotros! No deseamos el conocimiento de tus caminos.
Все пак казват на Бога: Оттегли се от нас, защото не искаме да знаем пътищата Ти.
15 “ ¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos, y qué ganaríamos con rogarle ?”
Какво е Всемогъщият, за да Му служим? И какво се ползваме, като Го призоваваме?
16 H e aquí, no está en mano de ellos su prosperidad; el consejo de los impíos lejos está de mí.
Ето, щастието им не е в тяхната ръка; далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
17 ¿ Cuántas veces es apagada la lámpara de los impíos, o cae sobre ellos su calamidad ? ¿Reparte Dios dolores en su ira?
Колко често изгасва светилникът на нечестивите и идва бедствието им върху тях! Бог им разпределя страдания в гнева Си.
18 ¿ Son como paja delante del viento, y como tamo que arrebata el torbellino ?
Те са като плява пред вятъра и като прах от плява, който вихрушката отвява.
19 D ecís: “Dios guarda la iniquidad de un hombre para sus hijos.” Que Dios le pague para que aprenda.
Казвате: Бог пази наказанието на тяхното беззаконие за децата им. По-добре нека въздаде на самите тях, за да го усещат;
20 V ean sus ojos su ruina, y beba de la furia del Todopoderoso.
собствените им очи нека видят гибелта им и самите те нека пият от гнева на Всемогъщия.
21 P ues ¿qué le importa la suerte de su casa después de él cuando el número de sus meses haya sido cortado?
Защото какво наслаждение от дома си има нечестивият след себе си, когато се свърши числото на месеците му?
22 ¿ Puede enseñarse a Dios sabiduría, siendo que El juzga a los encumbrados ?
Ще научи ли някой Бога на знание, тъй като Той съди високите?
23 U no muere en pleno vigor, estando completamente tranquilo y satisfecho;
Един умира в пълно благополучие, като е във всичко охолен и спокоен;
24 s us ijares están repletos de grosura, húmeda está la médula de sus huesos,
ребрата му са покрити с тлъстина и костите му са напоени с мозък.
25 m ientras otro muere con alma amargada, y sin haber probado nada bueno.
А друг умира в душевна горест, като никога не е ял с весело сърце.
26 J untos yacen en el polvo, y los gusanos los cubren.
Заедно лежат в пръстта и червеи ги покриват.
27 H e aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y los designios con los cuales me dañaríais.
Ето, зная мислите ви и хитруванията ви за съсипването ми.
28 P orque decís: “¿Dónde está la casa del noble, y dónde la tienda donde moraban los impíos ?”
Защото казвате: Къде е къщата на княза? И къде е шатърът, където живееха нечестивите?
29 ¿ No habéis preguntado a los caminantes, y no reconocéis su testimonio ?
Не сте ли попитали минаващите през пътя? И не разбирате ли бележитите им примери -
30 P orque el impío es preservado para el día de la destrucción; ellos serán conducidos en el día de la ira.
че нечестивият се пази за ден на погибел и че в ден на гняв ще бъде откаран?
31 ¿ Quién le declarará en su cara sus acciones, y quién le pagará por lo que ha hecho?
Кой ще изяви пред лицето му неговия път? И кой ще му въздаде за онова, което е сторил?
32 M ientras es llevado al sepulcro, velarán sobre su túmulo.
Но и той ще бъде донесен в гроба и ще пази над гробницата си.
33 L os terrones del valle suavemente le cubrirán, y le seguirán todos los hombres, e innumerables otros irán delante de él.
Буците на долината ще му бъдат леки; и всеки човек ще отиде след него, както безбройни са отишли преди него.
34 ¿ Cómo, pues, me consoláis en vano? Vuestras respuestas están llenas de falsedad.
И така, как ми давате празни утешения, тъй като в отговорите ви остава само лъжа?