Hiob 21 ~ Йов 21

picture

1 H iob antwortete und sprach:

Тогава Йов отговори:

2 H ört doch meiner Rede zu und laßt mir das anstatt eurer Tröstungen sein!

Слушайте внимателно говоренето ми и с това ме утешавайте.

3 V ertragt mich, daß ich auch rede, und spottet darnach mein!

Потърпете ме и аз ще говоря; а след като изговоря, присмивайте се.

4 H andle ich denn mit einem Menschen? oder warum sollte ich ungeduldig sein?

За човека ли се оплаквам аз? А как да не се утесни духът ми?

5 K ehrt euch her zu mir; ihr werdet erstarren und die Hand auf den Mund legen müssen.

Погледнете към мен и се почудете, и сложете ръка на устата си.

6 W enn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.

Само да си наумя тези въпроси, се ужасявам и трепет обзема снагата ми.

7 W arum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu an Gütern?

Защо живеят нечестивите, остаряват, даже стават и много силни?

8 I hr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.

Децата им се утвърждават заедно с тях пред лицето им и внуците им - пред очите им.

9 I hr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.

Домовете им са свободни от страх; и Божията тояга не е върху тях.

10 S einen Stier läßt man zu, und es mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbt und ist nicht unfruchtbar.

Говедата им се гонят, и не напразно; телицата им се тели и не помята.

11 I hre jungen Kinder lassen sie ausgehen wie eine Herde, und ihre Knaben hüpfen.

Пускат децата си като овце; и децата им скачат.

12 S ie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Flöten.

Пеят под музиката на тъпанчето и арфата и се веселят при звука на свирката.

13 S ie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor dem Tode,

Прекарват дните си в благополучие; и в една минута слизат в гроба.

14 d ie doch sagen zu Gott: "Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen!

Все пак казват на Бога: Оттегли се от нас, защото не искаме да знаем пътищата Ти.

15 W er ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten? oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?"

Какво е Всемогъщият, за да Му служим? И какво се ползваме, като Го призоваваме?

16 " Aber siehe, ihr Glück steht nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein."

Ето, щастието им не е в тяхната ръка; далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!

17 W ie oft geschieht's denn, daß die Leuchte der Gottlosen verlischt und ihr Unglück über sie kommt? daß er Herzeleid über sie austeilt in seinem Zorn?

Колко често изгасва светилникът на нечестивите и идва бедствието им върху тях! Бог им разпределя страдания в гнева Си.

18 d aß sie werden wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführt?

Те са като плява пред вятъра и като прах от плява, който вихрушката отвява.

19 " Gott spart desselben Unglück auf seine Kinder". Er vergelte es ihm selbst, daß er's innewerde.

Казвате: Бог пази наказанието на тяхното беззаконие за децата им. По-добре нека въздаде на самите тях, за да го усещат;

20 S eine Augen mögen sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen möge er trinken.

собствените им очи нека видят гибелта им и самите те нека пият от гнева на Всемогъщия.

21 D enn was ist ihm gelegen an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monden ihm zugeteilt ist?

Защото какво наслаждение от дома си има нечестивият след себе си, когато се свърши числото на месеците му?

22 W er will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?

Ще научи ли някой Бога на знание, тъй като Той съди високите?

23 D ieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge,

Един умира в пълно благополучие, като е във всичко охолен и спокоен;

24 s ein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;

ребрата му са покрити с тлъстина и костите му са напоени с мозък.

25 j ener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;

А друг умира в душевна горест, като никога не е ял с весело сърце.

26 u nd liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.

Заедно лежат в пръстта и червеи ги покриват.

27 S iehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevles Vornehmen gegen mich.

Ето, зная мислите ви и хитруванията ви за съсипването ми.

28 D enn ihr sprecht: "Wo ist das Haus des Fürsten? und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohnten?"

Защото казвате: Къде е къщата на княза? И къде е шатърът, където живееха нечестивите?

29 H abt ihr denn die Wanderer nicht befragt und nicht gemerkt ihre Zeugnisse?

Не сте ли попитали минаващите през пътя? И не разбирате ли бележитите им примери -

30 D enn der Böse wird erhalten am Tage des Verderbens, und am Tage des Grimms bleibt er.

че нечестивият се пази за ден на погибел и че в ден на гняв ще бъде откаран?

31 W er will ihm ins Angesicht sagen, was er verdient? wer will ihm vergelten, was er tut?

Кой ще изяви пред лицето му неговия път? И кой ще му въздаде за онова, което е сторил?

32 U nd er wird zu Grabe geleitet und hält Wache auf seinem Hügel.

Но и той ще бъде донесен в гроба и ще пази над гробницата си.

33 S üß sind ihm die Schollen des Tales, und alle Menschen ziehen ihm nach; und derer, die ihm vorangegangen sind, ist keine Zahl.

Буците на долината ще му бъдат леки; и всеки човек ще отиде след него, както безбройни са отишли преди него.

34 W ie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antworten finden sich unrecht!

И така, как ми давате празни утешения, тъй като в отговорите ви остава само лъжа?