1 H iob antwortete und sprach:
But Job answered and said,
2 H ört doch meiner Rede zu und laßt mir das anstatt eurer Tröstungen sein!
Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
3 V ertragt mich, daß ich auch rede, und spottet darnach mein!
Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
4 H andle ich denn mit einem Menschen? oder warum sollte ich ungeduldig sein?
As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
5 K ehrt euch her zu mir; ihr werdet erstarren und die Hand auf den Mund legen müssen.
Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 W enn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
7 W arum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu an Gütern?
Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
8 I hr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
9 I hr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 S einen Stier läßt man zu, und es mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbt und ist nicht unfruchtbar.
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11 I hre jungen Kinder lassen sie ausgehen wie eine Herde, und ihre Knaben hüpfen.
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 S ie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Flöten.
They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 S ie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor dem Tode,
They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
14 d ie doch sagen zu Gott: "Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen!
Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
15 W er ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten? oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?"
What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
16 " Aber siehe, ihr Glück steht nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein."
Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
17 W ie oft geschieht's denn, daß die Leuchte der Gottlosen verlischt und ihr Unglück über sie kommt? daß er Herzeleid über sie austeilt in seinem Zorn?
How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
18 d aß sie werden wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführt?
They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
19 " Gott spart desselben Unglück auf seine Kinder". Er vergelte es ihm selbst, daß er's innewerde.
God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
20 S eine Augen mögen sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen möge er trinken.
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 D enn was ist ihm gelegen an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monden ihm zugeteilt ist?
For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
22 W er will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
23 D ieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge,
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 s ein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
25 j ener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
26 u nd liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
27 S iehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevles Vornehmen gegen mich.
Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
28 D enn ihr sprecht: "Wo ist das Haus des Fürsten? und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohnten?"
For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
29 H abt ihr denn die Wanderer nicht befragt und nicht gemerkt ihre Zeugnisse?
Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
30 D enn der Böse wird erhalten am Tage des Verderbens, und am Tage des Grimms bleibt er.
that the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
31 W er will ihm ins Angesicht sagen, was er verdient? wer will ihm vergelten, was er tut?
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 U nd er wird zu Grabe geleitet und hält Wache auf seinem Hügel.
Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
33 S üß sind ihm die Schollen des Tales, und alle Menschen ziehen ihm nach; und derer, die ihm vorangegangen sind, ist keine Zahl.
The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
34 W ie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antworten finden sich unrecht!
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?