1 D u aber rede, wie sich's ziemt nach der heilsamen Lehre:
But speak thou the things which become sound doctrine:
2 d en Alten sage, daß sie nüchtern seien, ehrbar, züchtig, gesund im Glauben, in der Liebe, in der Geduld;
that the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.
3 d en alten Weibern desgleichen, daß sie sich halten wie den Heiligen ziemt, nicht Lästerinnen seien, nicht Weinsäuferinnen, gute Lehrerinnen;
The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;
4 d aß sie die jungen Weiber lehren züchtig sein, ihre Männer lieben, Kinder lieben,
that they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,
5 s ittig sein, keusch, häuslich, gütig, ihren Männern untertan, auf daß nicht das Wort Gottes verlästert werde.
to be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.
6 D esgleichen die jungen Männer ermahne, daß sie züchtig seien.
Young men likewise exhort to be sober minded.
7 A llenthalben aber stelle dich selbst zum Vorbilde guter Werke, mit unverfälschter Lehre, mit Ehrbarkeit,
In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,
8 m it heilsamem und untadeligem Wort, auf daß der Widersacher sich schäme und nichts habe, daß er von uns möge Böses sagen.
sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.
9 D en Knechten sage, daß sie ihren Herren untertänig seien, in allen Dingen zu Gefallen tun, nicht widerbellen,
Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again;
10 n icht veruntreuen, sondern alle gute Treue erzeigen, auf daß sie die Lehre Gottes, unsers Heilandes, zieren in allen Stücken.
not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
11 D enn es ist erschienen die heilsame Gnade Gottes allen Menschen
For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,
12 u nd züchtigt uns, daß wir sollen verleugnen das ungöttliche Wesen und die weltlichen Lüste, und züchtig, gerecht und gottselig leben in dieser Welt
teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;
13 u nd warten auf die selige Hoffnung und Erscheinung der Herrlichkeit des großen Gottes und unsers Heilandes, Jesu Christi,
looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
14 d er sich selbst für uns gegeben hat, auf daß er uns erlöste von aller Ungerechtigkeit und reinigte sich selbst ein Volk zum Eigentum, das fleißig wäre zu guten Werken.
who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.
15 S olches rede und ermahne und strafe mit gutem Ernst. Laß dich niemand verachten.
These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.