1 U nd David redete vor dem HERRN die Worte dieses Liedes zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:
And David spake unto the Lord the words of this song in the day that the Lord had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 D er HERR ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
and he said, The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 G ott ist mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, mein Schutz und meine Zuflucht, mein Heiland, der du mir hilfst vor dem Frevel.
the God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
4 I ch rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.
I will call on the Lord, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
5 E s hatten mich umfangen die Schmerzen des Todes, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.
When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
6 D er Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.
the sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;
7 D a mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
in my distress I called upon the Lord, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
8 D ie Erde bebte und ward bewegt; die Grundfesten des Himmels regten sich und bebten, da er zornig war.
Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
9 D ampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
10 E r neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
11 U nd er fuhr auf dem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
12 S ein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken.
And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
13 V on dem Glanz vor ihm brannte es mit Blitzen.
Through the brightness before him were coals of fire kindled.
14 D er HERR donnerte vom Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus.
The Lord thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
15 E r schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ blitzen und erschreckte sie.
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 D a sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt von dem Schelten des HERRN, von dem Odem und Schnauben seiner Nase.
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the Lord, at the blast of the breath of his nostrils.
17 E r streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus den großen Wassern.
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
18 E r errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die zu mir mächtig waren,
he delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 d ie mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.
They prevented me in the day of my calamity: but the Lord was my stay.
20 U nd er führte mich aus in das Weite, er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21 D er HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
The Lord rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 D enn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
23 D enn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
24 s ondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
25 D arum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinigkeit vor seinen Augen.
Therefore the Lord hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
26 B ei den Heiligen bist du heilig, bei den Frommen bist du fromm,
With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.
27 b ei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
28 D enn du hilfst dem elenden Volk, und mit deinen Augen erniedrigst du die Hohen.
And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
29 D enn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht.
For thou art my lamp, O Lord: and the Lord will lighten my darkness.
30 D enn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
31 G ottes Wege sind vollkommen; des HERRN Reden sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
As for God, his way is perfect; the word of the Lord is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
32 D enn wo ist ein Gott außer dem HERRN, und wo ist ein Hort außer unserm Gott?
For who is God, save the Lord ? and who is a rock, save our God?
33 G ott stärkt mich mit Kraft und weist mir einen Weg ohne Tadel.
God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
34 E r macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.
He maketh my feet like hinds’ feet: and setteth me upon my high places.
35 E r lehrt meine Hände streiten und lehrt meinen Arm den ehernen Bogen spannen.
He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
36 D u gibst mir den Schild deines Heils; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
37 D u machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.
Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
38 I ch will meinen Feinden nachjagen und sie vertilgen und will nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
39 I ch will sie umbringen und zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.
And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
40 D u kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
41 D u gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstöre, die mich hassen.
Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
42 S ie sahen sich um, aber da ist kein Helfer, nach dem HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.
They looked, but there was none to save; even unto the Lord, but he answered them not.
43 I ch will sie zerstoßen wie Staub auf der Erde; wie Kot auf der Gasse will ich sie verstäuben und zerstreuen.
Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
44 D u hilfst mir von dem zänkischen Volk und behütest mich, daß ich ein Haupt sei unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
45 D en Kindern der Fremde hat's wider mich gefehlt; sie gehorchen mir mit gehorsamen Ohren.
Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
46 D ie Kinder der Fremde sind verschmachtet und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.
Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
47 D er HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und Gott, der Hort meines Heils, werde erhoben,
The Lord liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
48 d er Gott, der mir Rache gibt und wirft die Völker unter mich.
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
49 E r hilft mir aus von meinen Feinden. Du erhöhst mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
and that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
50 D arum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
Therefore I will give thanks unto thee, O Lord, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
51 d er seinem Könige großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.