2 Samuel 22 ~ 2 Samuel 22

picture

1 U nd David redete vor dem HERRN die Worte dieses Liedes zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:

Then David spoke to the Lord the words of this song, on the day when the Lord had delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.

2 D er HERR ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.

And he said: “The Lord is my rock and my fortress and my deliverer;

3 G ott ist mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, mein Schutz und meine Zuflucht, mein Heiland, der du mir hilfst vor dem Frevel.

The God of my strength, in whom I will trust; My shield and the horn of my salvation, My stronghold and my refuge; My Savior, You save me from violence.

4 I ch rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.

I will call upon the Lord, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.

5 E s hatten mich umfangen die Schmerzen des Todes, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.

“When the waves of death surrounded me, The floods of ungodliness made me afraid.

6 D er Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.

The sorrows of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.

7 D a mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.

In my distress I called upon the Lord, And cried out to my God; He heard my voice from His temple, And my cry entered His ears.

8 D ie Erde bebte und ward bewegt; die Grundfesten des Himmels regten sich und bebten, da er zornig war.

“Then the earth shook and trembled; The foundations of heaven quaked and were shaken, Because He was angry.

9 D ampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.

Smoke went up from His nostrils, And devouring fire from His mouth; Coals were kindled by it.

10 E r neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.

He bowed the heavens also, and came down With darkness under His feet.

11 U nd er fuhr auf dem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.

He rode upon a cherub, and flew; And He was seen upon the wings of the wind.

12 S ein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken.

He made darkness canopies around Him, Dark waters and thick clouds of the skies.

13 V on dem Glanz vor ihm brannte es mit Blitzen.

From the brightness before Him Coals of fire were kindled.

14 D er HERR donnerte vom Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus.

“The Lord thundered from heaven, And the Most High uttered His voice.

15 E r schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ blitzen und erschreckte sie.

He sent out arrows and scattered them; Lightning bolts, and He vanquished them.

16 D a sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt von dem Schelten des HERRN, von dem Odem und Schnauben seiner Nase.

Then the channels of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered, At the rebuke of the Lord, At the blast of the breath of His nostrils.

17 E r streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus den großen Wassern.

“He sent from above, He took me, He drew me out of many waters.

18 E r errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die zu mir mächtig waren,

He delivered me from my strong enemy, From those who hated me; For they were too strong for me.

19 d ie mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.

They confronted me in the day of my calamity, But the Lord was my support.

20 U nd er führte mich aus in das Weite, er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.

He also brought me out into a broad place; He delivered me because He delighted in me.

21 D er HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.

“The Lord rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.

22 D enn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.

For I have kept the ways of the Lord, And have not wickedly departed from my God.

23 D enn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;

For all His judgments were before me; And as for His statutes, I did not depart from them.

24 s ondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.

I was also blameless before Him, And I kept myself from my iniquity.

25 D arum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinigkeit vor seinen Augen.

Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in His eyes.

26 B ei den Heiligen bist du heilig, bei den Frommen bist du fromm,

“With the merciful You will show Yourself merciful; With a blameless man You will show Yourself blameless;

27 b ei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.

With the pure You will show Yourself pure; And with the devious You will show Yourself shrewd.

28 D enn du hilfst dem elenden Volk, und mit deinen Augen erniedrigst du die Hohen.

You will save the humble people; But Your eyes are on the haughty, that You may bring them down.

29 D enn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht.

“For You are my lamp, O Lord; The Lord shall enlighten my darkness.

30 D enn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.

For by You I can run against a troop; By my God I can leap over a wall.

31 G ottes Wege sind vollkommen; des HERRN Reden sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.

As for God, His way is perfect; The word of the Lord is proven; He is a shield to all who trust in Him.

32 D enn wo ist ein Gott außer dem HERRN, und wo ist ein Hort außer unserm Gott?

“For who is God, except the Lord ? And who is a rock, except our God?

33 G ott stärkt mich mit Kraft und weist mir einen Weg ohne Tadel.

God is my strength and power, And He makes my way perfect.

34 E r macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.

He makes my feet like the feet of deer, And sets me on my high places.

35 E r lehrt meine Hände streiten und lehrt meinen Arm den ehernen Bogen spannen.

He teaches my hands to make war, So that my arms can bend a bow of bronze.

36 D u gibst mir den Schild deines Heils; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.

“You have also given me the shield of Your salvation; Your gentleness has made me great.

37 D u machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.

You enlarged my path under me; So my feet did not slip.

38 I ch will meinen Feinden nachjagen und sie vertilgen und will nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.

“I have pursued my enemies and destroyed them; Neither did I turn back again till they were destroyed.

39 I ch will sie umbringen und zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.

And I have destroyed them and wounded them, So that they could not rise; They have fallen under my feet.

40 D u kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.

For You have armed me with strength for the battle; You have subdued under me those who rose against me.

41 D u gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstöre, die mich hassen.

You have also given me the necks of my enemies, So that I destroyed those who hated me.

42 S ie sahen sich um, aber da ist kein Helfer, nach dem HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.

They looked, but there was none to save; Even to the Lord, but He did not answer them.

43 I ch will sie zerstoßen wie Staub auf der Erde; wie Kot auf der Gasse will ich sie verstäuben und zerstreuen.

Then I beat them as fine as the dust of the earth; I trod them like dirt in the streets, And I spread them out.

44 D u hilfst mir von dem zänkischen Volk und behütest mich, daß ich ein Haupt sei unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.

“You have also delivered me from the strivings of my people; You have kept me as the head of the nations. A people I have not known shall serve me.

45 D en Kindern der Fremde hat's wider mich gefehlt; sie gehorchen mir mit gehorsamen Ohren.

The foreigners submit to me; As soon as they hear, they obey me.

46 D ie Kinder der Fremde sind verschmachtet und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.

The foreigners fade away, And come frightened from their hideouts.

47 D er HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und Gott, der Hort meines Heils, werde erhoben,

“The Lord lives! Blessed be my Rock! Let God be exalted, The Rock of my salvation!

48 d er Gott, der mir Rache gibt und wirft die Völker unter mich.

It is God who avenges me, And subdues the peoples under me;

49 E r hilft mir aus von meinen Feinden. Du erhöhst mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.

He delivers me from my enemies. You also lift me up above those who rise against me; You have delivered me from the violent man.

50 D arum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,

Therefore I will give thanks to You, O Lord, among the Gentiles, And sing praises to Your name.

51 d er seinem Könige großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.

“ He is the tower of salvation to His king, And shows mercy to His anointed, To David and his descendants forevermore.”